Marruecos sigue considerando el proyecto de resolución A/C.1/53/L.33 a la luz de ciertas preocupaciones relacionadas con su seguridad en las provincias meridionales. | UN | ولا تــزال المغــرب تنظر إلى مشروع القرار A/C.1/53/L.33 في ضوء بعض الشواغل المتعلقة بأمنها في المحافظات الجنوبية. |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثران تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثران تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Instamos a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, a facilitar el despliegue de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ahora que es posible garantizar su seguridad en el país. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، على تسهيل نشر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، وقد أصبحت مسألة سلامتهم في البلد مضمونة اﻵن. |
iii. La supervisión de las medidas para organizar las fuerzas de los Movimientos y el mantenimiento de su seguridad en las zonas de redespliegue y concentración; | UN | ' 3` الإشراف على التدابير الرامية إلى تنظيم قوات الحركات وصون أمنها في مناطق إعادة الانتشار ومنطقة تجميعها؛ |
Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) | UN | تسلم السلطات المعنية بالمخاطر المحددة المتمثلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، وتتخذ بالتالي تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة). |
Los que abandonan la región de manera permanente mencionan la preocupación sobre su seguridad en Croacia como el principal motivo de su decisión y el temor a un cierre inminente de las fronteras internacionales como el principal factor determinante del momento de su partida. | UN | ويحتج أولئك الذين يغادرون بصورة دائمة بالمشاغل المتعلقة بأمنهم في كرواتيا كسبب رئيسي لقرارهم والخوف من إغلاق الحدود الدولية الوشيك كسبب رئيسي لتوقيت رحيلهم. |
El Comité observa que, según el autor, estos hechos dieron lugar a una investigación, como resultado de la cual los internos responsables de la agresión fueron procesados y condenados. Además, el Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado respecto a las medidas adoptadas para garantizar su seguridad en la prisión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأحداث كما أشار صاحب البلاغ، أدّت إلى تحقيق أسفر عن محاكمة المسجونيْن المسؤولين عن الاعتداء وإدانتهم.كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة فيما يتعلق بالخطوات التي اتبعتها لضمان أمنه في السجن. |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثران تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثران تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estas tecnologías y medios se utilicen con propósitos incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لإمكان استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدف المتمثل في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Es importante encarar el problema de manera integral, reconociendo que, como se señaló en el proyecto de resolución, las tecnologías y los medios de información pueden afectar negativamente la integridad de la infraestructura de los Estados en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar. | UN | ومن المهم أن نتناول المشكلة بطريقة كلية، مدركين أن وسائل وتكنولوجيات المعلومات، كما أشير في مشروع القرار، قد تؤثر تأثيرا سلبيا على سلامة البنية الأساسية للدول بما يضر بأمنها في المجالين المدني والعسكري على حد سواء. |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estas tecnologías y medios se utilicen con propósitos incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لإمكان استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدف المتمثل في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estas tecnologías y medios se utilicen con propósitos incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين، وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estas tecnologías y medios se utilicen con propósitos incompatibles con el objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la integridad de la infraestructura de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين، وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Adoptaremos todas las medidas que permitan garantizar su seguridad en Argelia y en otros lugares, comenzando con una revisión inmediata de nuestras precauciones y políticas en materia de seguridad. | UN | وسنتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامتهم في الجزائر وغيرها من الأماكن، بادئين بإجراء استعراض فوري لاحتياطاتنا وسياساتنا الأمنية. |
Indonesia recomendó al Gobierno que continuara e intensificara sus esfuerzos en pro de los niños y las mujeres en general, para garantizar su seguridad en el medio doméstico, y que eliminara todo obstáculo a su educación, desarrollo y acceso a la igualdad de oportunidades. | UN | وأوصت إندونيسيا الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها المبذولة بالنيابة عن الأطفال والنساء بشكل عام لضمان سلامتهم في البيئة المنزلية، وإزالة أية حواجز تعرقل تعليمهم ونموهم ووصولهم إلى فرص متساوية. |
El Pakistán se ha visto forzado a responder para garantizar su seguridad en ese entorno sobre la base de un mínimo creíble de disuasión nuclear. | UN | وباكستان وجدت نفسها مضطرة إلى السعي إلى كفالة أمنها في تلك البيئة اعتمادا على الردع النووي عند المستوى الأدنى الذي يمكن الاعتماد عليه. |
El Gobierno de la República de Tayikistán expresa su convicción de que los países que poseen la capacidad nuclear no emplearán en lo sucesivo estas armas mortíferas contra los países miembros no nucleares del Tratado y darán garantías de su seguridad en caso de que surja una posible amenaza nuclear. | UN | وتعرب حكومة جمهورية طاجيكستان عن يقينها من أن البلدان الحائزة للسلاح النووي سوف تستمر في الامتناع عن استعمال هذا السلاح الفتاك ضد البلدان اﻷعضاء غير الحائزة لﻷسلحة النووية وتكفل ضمان أمنها في حال احتمال نشوب خطر نووي. |
Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) | UN | على السلطات ذات الصلة أن تدرك المخاطر المحدَّدة المتمثِّلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، فتعتمد تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه، فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.) |
El informe de la Oficina de Ética era un recordatorio de la forma en que todos los funcionarios, desde los chóferes hasta los directores, merecían ser tratados con el mismo respeto, consideración y preocupación por su seguridad en un mundo cada vez más peligroso. | UN | وأضاف أن تقرير مكتب الأخلاقيات فيه تذكير بأنه يحق لجميع الموظفين، سواء كانوا سائقين أو مديرين، الحصول على ذات القدر من الاحترام والدعم والاهتمام بأمنهم في عالم تتزايد خطورته. |
4.11 El 6 de octubre de 2005, la madre del autor presentó otra denuncia ante la Fiscalía Regional de Donetsk en relación con la condena ilícita de su hijo y la necesidad de velar por su seguridad en la penitenciaría de Enakievskaya. | UN | 4-11 وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفعت أم صاحب البلاغ شكوى أخرى إلى النيابة العامة بمنطقة دونيتسك بشأن إدانة ابنها دون وجه حق، وضرورة ضمان أمنه في إصلاحية إناكييفسكايا. |
Precisamente por su propia experiencia, China no basa su seguridad en una amenaza nuclear contra otros países. | UN | وبسبب تجربة الصين الذاتية، فإنها لا تقيم أمنها على أساس تهديد نووي ضد البلدان اﻷخرى. |
Hay que garantizar su seguridad en los juicios, para eliminar el miedo a posibles represalias. | UN | ويجب ضمان أمنهم خلال الدعوى من أجل استبعاد خشيتهم المحتملة من الأعمال الانتقامية. |
Días antes de su asesinato, acudió a las oficinas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Bucarest, expresando temores por su seguridad en Rumania. | UN | وقبل بضعة أيام من مقتله، كان قد توجه إلى مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بوخارست، معربا عن مخاوفه على سلامته في رومانيا. |
- Destruya una aeronave que esté o no en servicio en un aeropuerto que preste servicio a la aviación civil o cause a esa aeronave daños que le impidan iniciar el vuelo o comprometan su seguridad en vuelo; | UN | - يدمر طائرة سواء كانت في الخدمة أو خارجها، في مطار يخدم الطيران المدني، أو يلحق ضررا بتلك الطائرة يجعلها غير قادرة على الطيران أو من شأنه أن يهدد سلامتها أثناء الطيران؛ |