ويكيبيديا

    "su servicio en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خدمتهم في
        
    • خدمتها في
        
    • الخدمة البديلة في
        
    También pueden proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. UN وكان يمكنهم أيضاً أن يقترحوا الجهة المستخدمة لهم وكان يمكنهم أداء خدمتهم في إطار مصلحتهم المهنية.
    También pueden proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. UN وكان يمكنهم أيضاً أن يقترحوا الجهة المستخدمة لهم وكان يمكنهم أداء خدمتهم في إطار مصلحتهم المهنية.
    Los miembros del elemento nacional recibirían también un estipendio, basado en escalas locales y abonado por las Naciones Unidas durante la duración de su servicio en esa unidad especial. UN وسيتلقى أفراد العنصر الوطني أيضا مرتبات وفق المرتبات المحلية تدفعها الأمم المتحدة طوال مدة خدمتهم في هذه الوحدة الخاصة.
    Además, cabe aclarar que durante su servicio en una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, los voluntarios de las Naciones Unidas tendrían que estar sometidos a la autoridad del Jefe de la Misión, a quien deberían rendir cuentas. UN وينبغي أيضا توضيح أنه ينبغي أن يكون المتطوعون تحت سلطة رئيس البعثة، وأن يكونوا مسؤولين أمامه، وذلك طوال مدة خدمتهم في بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Todo su servicio en Francia ha sido redactado. Open Subtitles كل مدة خدمتها في فرنسا تم حجبها
    En esta estimación se prevé el reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de pagos efectuados por éstos a los miembros de su personal militar por concepto de muerte, lesiones, discapacidad o enfermedad durante su servicio en la FPNUL, sobre la base de la experiencia anterior. UN يشمل هذا التقدير اعتمادا لتسديد ما تدفعه الحكومات المساهمة بقوات ﻷفرادها العسكريين بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجم عن خدمتهم في القوة، على أساس الخبرة السابقة.
    El Sr. Reisner señaló que los comandantes tenía que vérselas con dilemas relacionados con el derecho internacional mientras cumplían su servicio en el Líbano, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وأشار السيد رايزنر إلى أن القادة العسكريين يواجهون معضلات تتعلق بالقانون الدولي أثناء خدمتهم في لبنان والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Ese párrafo también está destinado a velar por que sean conscientes de su responsabilidad de asegurar que se imparta a los miembros de los contingentes formación sobre otras normas de conducta pertinentes que deban cumplir durante su servicio en la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz de que se trate. UN والهدف منها أيضاً هو ضمان إدراكهم لمسؤوليتهم عن التأكد من تلقي أعضاء الوحدة تدريباً بشأن معايير السلوك الأخرى ذات الصلة التي تنطبق عليهم أثناء خدمتهم في عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام المعنية.
    Los funcionarios que actualmente tienen nombramientos permanentes los mantendrán durante el resto de su servicio en la Organización. UN 60 - وأكدت أن الموظفين المعينين حاليا تعيينات دائمة سيحتفظون بهذه التعيينات لفترة خدمتهم في المنظمة.
    losromanossólo asumir su propia superioridad porqueesoes lo queles habíandichodesde comenzaron su servicio en el ejército, de hecho,puesto que eran niños pequeños. Open Subtitles إنَّ الرومان لا يكترِثونَ إلا بمكانتهم لأنَّ هذا ما تعلموه منذُ أن بدأوا خدمتهم في الجيش بل حقيقة منذُ أن كانوا رُضَّعاً صِغار
    Además, la denegación de la concesión o de la prórroga de los documentos de residencia puede fundamentarse a la actividad que desempeñó el jubilado militar en el pasado, incluido su servicio en las instancias militares y de mantenimiento del orden interior que funcionaban legalmente a la sazón en territorio de la actual Estonia. UN وفي هذا الصدد، فإن سبب رفض إصدار أو تمديد تصاريح اﻹقامة قد يكون ذكر المتقاعدين العسكريين ﻷنشطتهم السابقة، ولا سيما خدمتهم في المؤسسات العسكرية وأجهزة إنفاذ القانون، التي كانت تعمل في ذلك الوقت بصورة قانونية في أراضي استونيا الحالية.
    e) Algunos funcionarios tienen derecho a subsidio de repatriación y gastos de traslado conexos una vez terminado su servicio en el Centro en función del número de años de servicio. UN (هـ) ويحق للموظفين المؤهلين لذلك الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وقبض نفقات الانتقال المتصلة بذلك عند انتهاء خدمتهم في المركز على أساس عدد سنوات الخدمة.
    14. La obligación de los miembros del equipo de expertos de no revelar la información o los datos confidenciales presentados por las Partes de conformidad con el párrafo 13 supra seguirá vigente después del término de su servicio en el equipo de expertos. UN 14- يظل التزام أعضاء فريق استعراض بعدم الإفصاح عن المعلومات والبيانات السرية المقدمة من طرف من الأطراف وفقاً للفقرة 13 أعلاه سارياً حتى بعد انتهاء خدمتهم في الفريق.
    d) Algunos funcionarios tienen derecho a subsidio de repatriación y gastos de traslado conexos una vez terminado su servicio en el Centro en función del número de años de servicio. UN (د) يستحق بعض الموظفين منحة العودة للوطن والمصروفات المتصلة بالانتقال عند انتهاء خدمتهم في المركز على أساس عدد سنوات الخدمة.
    c) Algunos funcionarios tienen derecho a prima de repatriación y al pago de gastos relacionados con su traslado una vez terminado su servicio en la Organización, según el número de años que hayan trabajado. UN (ج) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وسداد النفقات ذات الصلة بالانتقال إلى مكان جديد عند انتهاء خدمتهم في المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    c) Algunos funcionarios tienen derecho a prima de repatriación y el pago de gastos relacionados con su traslado una vez terminado su servicio en la Organización, según el número de años que hayan trabajado. UN (ج) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وسداد النفقات ذات الصلة بالانتقال إلى مكان جديد عند انتهاء خدمتهم في المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    c) Algunos funcionarios tienen derecho a prima de repatriación y el pago de gastos relacionados con su traslado una vez terminado su servicio en la Organización, según el número de años que hayan trabajado. UN (ج) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وسداد النفقات ذات الصلة بالانتقال إلى مكان جديد عند انتهاء خدمتهم في المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    A este respecto, el Estado Parte rechaza la pretensión del letrado de que las personas que prestaban un servicio de cooperación internacional recibían un trato privilegiado en comparación con los objetores de conciencia y alega que los que prestaban un servicio de cooperación internacional lo hacían a menudo en situaciones muy difíciles en un país extranjero, mientras que los objetores de conciencia cumplían su servicio en Francia. 8.9. UN وفي هذا السياق، ترفض الدولة الطرف ادعاء المحامي بأن الأشخاص الذين يمارسون خدمة التعاون الدولي قد حصلوا على معاملة مميزة بالنسبة للمستنكفين ضميرياً وذكرت أن الذين كانوا يؤدون خدمة التعاون الدولي كانوا يؤدونها في أوضاع كثيراً ما كانت صعبة للغاية في بلدان أجنبية، في حين أن المستنكفين ضميرياً أدوا خدمتهم في فرنسا.
    A este respecto, el Estado Parte rechaza la pretensión del abogado de que las personas que prestaban un servicio de cooperación internacional recibían un trato privilegiado en comparación con los objetores de conciencia y alega que los que prestaban un servicio de cooperación internacional lo hacían a menudo en situaciones muy difíciles en un país extranjero, mientras que los objetores de conciencia cumplían su servicio en Francia. UN وفي هذا السياق، فإن الدولة الطرف ترفض ادعاء المحامي بأن الأشخاص الذين يؤدون خدمات للتعاون الدولي يتلقون معاملة تفضيلية بالمقارنة مع المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير، وتدفع بأن الأشخاص الذين يقومون بأداء خدمات التعاون الدولي يقومون في معظم الأحيان بهذه الخدمات في ظروف صعبة للغاية في بلد أجنبي، بينما يؤدي المستنكفون من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير خدمتهم في فرنسا.
    El espaciamiento de los nacimientos ha mejorado la salud de la mujer y la legislación laboral de Omán permite que las mujeres disfruten de 50 días de licencia de maternidad con sueldo cinco veces en el curso de su servicio en el Gobierno, y de hasta un año de licencia sin sueldo. UN وأدت المباعدة بين الولادات إلى تحسين صحة المرأة، ويسمح تشريع العمل العماني للمرأة بالاستفادة من 50 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة.
    También podían proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. UN فبإمكانهم أيضاً أن يقترحوا على السلطات أداء الخدمة البديلة في وظائفهم ويمكنهم أداء خدمتهم بحسب ميولهم المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد