Actualmente, Azerbaiyán continúa con la reforma de su sistema bancario y con la privatización de las empresas estatales. | UN | واليوم، تواصل أذربياجان إصلاح نظامها المصرفي وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة. |
El desempleo, una demanda poco activa y la necesidad de afrontar los desequilibrios fiscales afligen a la Argentina, si bien pueden mencionarse como contrapartida ciertos signos de recuperación de la confianza en su sistema bancario. | UN | وتواجه اﻷرجنتين ضعف الطلب والحاجة إلى معالجة الاختلالات المالية، بالرغم من أن بعض علامات استعادة الثقة في نظامها المصرفي تشكل تطورا ايجابيا. |
En cuanto a la eficacia de sus reformas económicas, Belarús se encuentra entre los cinco primeros países del mundo y, entre otros logros, ha conseguido estabilizar su sistema bancario. | UN | وفيما يتعلق بفعالية الإصلاحات الاقتصادية، ذكر أن بيلاروس هي من بين البلدان الخمسة الأُوَل في هذا المجال وأنها استطاعت، ضمن منجزات أخرى، أن تحقق استقرار نظامها المصرفي. |
En tercer lugar, pese a las quejas chinas, es probable que el dólar siga siendo la más importante moneda de reserva mundial, por la profundidad y la amplitud de los mercados de capitales de los Estados Unidos, que China no puede igualar sin volver convertible el yuan y reformar su sistema bancario. | News-Commentary | ثالثاً، على الرغم من الشكاوى الصينية، فمن المرجح أن يظل الدولار العملة الاحتياطية العالمية الرئيسية، ويرجع هذا إلى عمق واتساع أسواق رأس المال الأميركية، وهو ما لا تستطيع الصين أن تضاهيه من دون جعل اليوان قابلاً للتحويل بالكامل ومن دون أن تصلح نظامها المصرفي. |
Afortunadamente, la crisis ha tomado más tiempo en afectar a Serbia debido a las reformas de su sistema bancario y a una política monetaria estricta. | UN | ومن حسن الحظ أن الأزمة قد احتاجت وقتا أطول لإلحاق الضرر بصربيا بسبب إصلاحات النظام المصرفي واتباع سياسة نقدية صارمة. |
Los Emiratos proporcionaron al Grupo de supervisión documentos para apoyar algunas de sus afirmaciones relativas a las medidas que habían adoptado para aplicar el embargo contra Somalia, como el establecimiento de varios procedimientos nuevos en su sistema bancario y sus puertos, aeropuertos y aduanas. | UN | فقد زودت الإمارات العربية المتحدة فريق الرصد بمستندات لتأييد بعض ما ذكرته بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ حظر الأسلحة بالنسبة للصومال. وقد نفذت عدة إجراءات جديدة في نظامها المصرفي وموانيها ومطاراتها وعملياتها الجمركية. |
Ningún Estado ha informado de que una parte que figure en la lista haya tratado de abrir una cuenta bancaria con el nombre que aparece en ella, pero al menos un Estado dijo que una parte incluida en la lista había intentado transferir fondos por conducto de su sistema bancario. | UN | ولم تبلغ أي دولة عن محاولة أي طرف من الأطراف المدرجة في القائمة فتح حساب مصرفي تحت الاسم الوارد في القائمة غير أن دولة واحدة على الأقل قد أبلغت أن طرفا مدرجا في القائمة حاول إرسال أموال عن طريق نظامها المصرفي. |
Una gran parte de los problemas actuales de Rusia surgen de su sistema bancario deficiente. Muchos prestatarios, al no poder obtener financiamiento en términos razonables internamente, se vieron obligados a tomar préstamos en moneda dura en el exterior, creando cargas desastrosas cuando el rublo colapsó. | News-Commentary | وفي روسيا سنجد أن القسم الأعظم من المشاكل الحالية التي تواجهها البلاد نابع من نظامها المصرفي المختل. ذلك أن العديد من المقترضين الذين أصبحوا عاجزين عن الحصول على التمويل بشروط معقولة في الداخل، اضطروا إلى اقتراض العملات الصعبة من الخارج، الأمر الذي أدى إلى خلق أعباء مالية هائلة حين انهار الروبل. |
6. El Comité toma nota de la profunda crisis financiera sufrida por el Estado parte desde el colapso de su sistema bancario en 2008, que ha repercutido gravemente en su capacidad de mantener el nivel de inversiones públicas y empleo, lo que, a su vez, ha afectado a los niños y a sus familias, sobre todo a las familias con ingresos más bajos. | UN | 6- تحيط اللجنة علماً بالأزمة المالية العميقة التي تعاني منها الدولة الطرف منذ انهيار نظامها المصرفي في عام 2008، مما أثر بشدة في قدرتها على المحافظة على مستوى الاستثمار العام والتوظيف، وانعكس ذلك بدوره على الأطفال وذويهم، لا سيما الأسر متدنية الدخل. |
Como resultado, los precios de los bonos de los países deudores habrían colapsado, los tipos de interés se habrían ido a las nubes y los bancos se habrían visto ante la clara perspectiva de un colapso. Si el contagio griego se intensificaba, el siguiente país más débil, probablemente Portugal, se habría encontrado sin capacidad de espaldar a su sistema bancario ni pagar sus deudas. | News-Commentary | نتيجة لذلك فإن اسعار سندات الدول المدينة سوف تنهار وسوف ترتفع اسعار الفائدة بشدة والبنوك سوف تكون مهدده بالانهيار ولو زادت العدوى من اليونان فإن من الممكن ان ثاني اضعف بلد وهي البرتغال سوف تجد نفسها غير قادره على دعم نظامها المصرفي او دفع ديونها وفي الحالات القصوى ستقوم البرتغال بالتخلي عن اليورو على غرار اليونان. |
Por ese motivo, San Marino ha decidido fortalecer la regulación y supervisión financieras para reforzar la protección de su sistema bancario y financiero frente a esa posible amenaza, de conformidad con las directivas y reglamentos pertinentes de la Unión Europea, las recomendaciones 40+8 del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales (GAFI), las resoluciones de las Naciones Unidas y las prácticas óptimas internacionales. | UN | ولهذا السبب، شرعت سان مارينو في زيادة العمل على حماية نظامها المصرفي والمالي من هذا الخطر المحتمل، وذلك بتعزيز الأنظمة المالية وعمليات الإشراف المالي، تمشيا مع توجيهات وأنظمة الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، والتوصيات 40 +8 الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، وقرارات الأمم المتحدة، وأفضل الممارسات الدولية. |
Por este motivo, San Marino se ha propuesto mejorar la protección de su sistema bancario y financiero frente a esa amenaza potencial reforzando la regulación y supervisión financieras, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | ولهذا السبب، تعهدت سان مارينو كذلك بحماية النظام المصرفي والمالي من هذا الخطر المحتمل من خلال تعزيز التنظيم والإشراف الماليين، وذلك تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية. |
Tales disposiciones se propondrían, entre otras cosas, prevenir que los problemas incipientes de un país deudor se convirtieran en grandes crisis caracterizadas por el desmoronamiento del tipo de cambio y de la actividad económica, por las amenazas que se cernirían sobre su sistema bancario, y por la posible difusión de sus efectos a los mercados financieros de otros países. | UN | ويُقصد بهذه الترتيبات خاصة أن تحول دون تطور المشاكل الناشئة في بلد مدين إلى أزمات بمعنى الكلمة تتسم بانهيار سعر الصرف والنشاط الاقتصادي وتشكل خطرا على النظام المصرفي فضلا عن إمكان امتداد آثارها إلى اﻷسواق المالية لبلدان أخرى. |
Conforme al Decreto Ley No. 172, de fecha 28 de mayo de 1997( " Del Banco Central de Cuba " ), el Sistema Bancario Nacional no tiene asignada la función de realizar estudios sobre transacciones financieras informales fuera de su sistema bancario. | UN | وفقا للمرسوم بقانون رقم 172 المؤرخ 28 أيار/مايو 1997 ( " عن مصرف كوبا المركزي " )، لم تُسند إلى النظام المصرفي الوطني مهمة إجراء دراسات بشأن المعاملات المالية غير الرسمية التي تتم خارج إطار نظامه المصرفي. |