ويكيبيديا

    "su sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجتمعها
        
    • مجتمعهم
        
    • مجتمعاتها
        
    • مجتمعه
        
    • لمجتمعها
        
    • مجتمعاتهم
        
    • مجتمع كايمان
        
    • مجتمعكم
        
    • لمجتمعهن
        
    • لمجتمعاتهم
        
    • ومجتمعها
        
    • مجتمعاتهن
        
    • لمجتمعه
        
    • شركته
        
    • مجتمعنا
        
    El hecho de que no hubiese muchos grupos obedecía a factores culturales y demostraba que las mujeres estaban satisfechas con su sociedad. UN أما عدم وجود كثير من الجماعات فيعود الى عوامل ثقافية ويوضح مدى الرضا الذي تشعر به المرأة في مجتمعها.
    Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    Los habitantes de Mozambique anhelan el retorno a una estabilidad que permita la rehabilitación y la reconstrucción de su sociedad. UN ويتوق الموزامبيقيون الى عودة الاستقرار الذي يتبع إعادة تأهيل مجتمعهم وبنائه من جديد.
    Africa, siguiendo el ejemplo de otras partes del mundo, se halla en un momento importante de su historia, el de la democratización de su sociedad y sus instituciones. UN وتمر افريقيا، شأنها شأن أجزاء العالم اﻷخرى، بلحظة هامة من تاريخها، وقت نشر الديمقراطية في مجتمعاتها ومؤسساتها.
    Sin un sistema federal, existe el peligro real en Sudáfrica de que se ignoren las diferencias de intereses existentes en su sociedad pluralista. UN وبدون إقامة نظام اتحادي في جنوب افريقيا، وهناك خطر حقيقي من إمكانية تجاهل المصالح المتضاربة في مجتمعه التعددي.
    Es un derecho soberano del Estado determinar las penas legales apropiadas para su sociedad. UN وإنه لحق سيادي للدولة أن تحدِّد العقوبات القانونية المناسبة لمجتمعها.
    De esa manera, los creyentes de todas las confesiones puedan vivir con seguridad y seguir haciendo aportes a su sociedad. UN وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Al propio tiempo, China es plenamente consciente de los numerosos problemas sociales que enfrenta su sociedad. UN وفي الوقت ذاته، تدرك الصين كل الادراك المشاكل الاجتماعية العديدة التي تواجه مجتمعها.
    La República de Azerbaiyán ha comenzado a construir su sociedad democrática libre sobre la base de una economía de mercado. UN بدأت أذربيجان تبني مجتمعها الديمقراطي الحر على أساس اقتصاد السوق.
    Puesto que el reasentamiento de personas desplazadas y refugiados ha contribuido a que su país se convierta en una nación tolerante, donde conviven diversas culturas, Australia seguirá justipreciando las contribuciones positivas de los refugiados a su sociedad. UN وأضاف أن استراليا ستظل تقدر المساهمات اﻹيجابية للاجئين في مجتمعها.
    El Gobierno de Nueva Zelandia tiene la firme voluntad política de velar por que la igualdad y la no discriminación se vuelvan realidad en su sociedad. UN ومع ذلك، فإن حكومة نيوزيلندا ملتزمة سياسيا وبشدة بأن تصبح المساواة وعدم التمييز حقيقة واقعة في مجتمعها.
    Sus sufrimientos, la pérdida de seres queridos, la destrucción definitiva de su sociedad y su cultura nunca recibieron ninguna reparación. UN أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض.
    Promover una educación que permita a las niñas y a los niños cultivar sus capacidades, y velar por que desempeñen un papel activo y constructivo en su sociedad. UN النهوض بتعليم يزيد من قدرات البنات واﻷولاد ويضمن قيامهم بدور نشط وبنﱠاء في مجتمعهم.
    Es una labor ardua por las profundas brechas que crearon en su sociedad cuatro años de guerra fratricida. UN وهي مهمة شاقة، بالنظر إلى مدى التمزق الذي أحدثته أربع سنوات من الحرب بين اﻷشقاء في نسيج مجتمعهم.
    La verdadera cuestión no es la pena de muerte, sino la de si los Estados tienen derecho o no a promulgar las leyes que mejor satisfagan las necesidades de su sociedad. UN وأضافت أن المسألة الحقيقية هي ليست عقوبة اﻹعدام بل ما إذا كان للدول حق سن أنسب القوانين لاحتياجات مجتمعاتها.
    En esta esfera tenemos la intención de aprovechar la experiencia acumulada por ciertos países de la región que tuvieron que poner en marcha un proceso similar para salir sin violencia y sin venganza de crisis profundas que habían destruido su sociedad. UN وفي هذا المجال، نعتزم الاستفادة من التجربة التي اكتسبتها بعض البلدان في المنطقة التي تعين عليها بدء عملية مماثلة لتخليص نفسها، دون عنف أو انتقام، من اﻷزمات التي مزقت مجتمعاتها.
    Empero, ese compromiso político debe ir acompañado del apoyo concreto e inmediato al pueblo palestino cuando comienza la tarea de reconstrucción de su sociedad. UN ولكن هذا الالتزام السياسي يجب أن يواكبه اﻵن تأييد فوري وملموس للشعب الفلسطيني وهو يبدأ مهمة إعادة بناء مجتمعه.
    El pueblo palestino ha trabajado durante muchos años, ha soportado muchos sacrificios y ha adherido a los ideales democráticos durante demasiado tiempo como para que su sociedad no ponga en práctica estos principios en su vida política diaria. UN لقد جاهد الشعب الفلسطيني سنوات طويلة، وقدم تضحيات كثيرة، وتمسك بالمثل الديمقراطية ﻷمد بلغ من الطول حدا يجعل من اللازم أن يضع مجتمعه هذه المبادئ موضع التنفيذ العملي في حياته السياسية اليومية.
    Catorce años de guerra en el Afganistán han destruido la estructura económica y social de su sociedad y causado graves pérdidas humanas y materiales. UN وأردف قائلا إن أربعة عشر عاما من الحرب في أفغانستان قد دمرت البنية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها وتسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة.
    La población sumida en la pobreza se ve marginada porque tiene pocas posibilidades de participar plenamente en el funcionamiento de su sociedad. UN فمن يعيشون حياة الفقر يهمشون، ولا تتوافر لهم سوى قدرات ضعيفة للمشاركة مشاركة تامة في تسيير مجتمعاتهم.
    Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Si uno tiene acceso a esta información, se puede controlar a su sociedad. TED إذا كان بإمكانكم الوصول لهذه المعلومات ، بإمكانكم السيطرة على مجتمعكم.
    Ha aplicado ese criterio en el Centro para la Cooperación Internacional (MASHAV), en el que se capacita a personas de todo el mundo a fin de que utilicen los medios de desarrollo que resulten más eficaces para su sociedad. UN وقد طبقت إسرائيل هذا النهج في إطار مركز التعاون الدولي الذي يقوم بتدريب أشخاص من مختلف أنحاء العالم لتمكينهم من استخدام طرق التنمية التي تعتبر أكثر فاعلية بالنسبة لمجتمعاتهم.
    Las instituciones democráticas de Taiwán, su sociedad abierta y el respeto de los derechos humanos son logros reconocidos en todo el mundo. UN وتعد المؤسسات الديمقراطية لتايوان ومجتمعها المنفتح واحترامها لحقوق الإنسان إنجازات حظيت بالاعتراف على نطاق العالم.
    La condición de la mujer en su sociedad está directamente vinculada con el nivel de desarrollo y de seguridad de una nación. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    Con la asistencia internacional, el pueblo afgano podrá reinstaurar la estabilidad y vitalidad en su sociedad. UN وستمكن المساعدة الدولية الشعب الأفغاني من استعادة الاستقرار والحيوية لمجتمعه.
    Dejó Dubai después de que las autoridades denunciaran el contrato de su sociedad. UN وقد ترك دبي بعد أن أنهت السلطات عقد شركته.
    El nuevo Gobierno de Sri Lanka refleja la trama multiétnica y multirreligiosa de su sociedad. UN أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد