ويكيبيديا

    "su supervivencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقائهم
        
    • بقائها
        
    • البقاء
        
    • بقاءها
        
    • بقاءهم
        
    • بقائه
        
    • لبقائها
        
    • ببقائهم
        
    • بقائهن
        
    • لبقائهم
        
    • بقاءه
        
    • بقاؤهم
        
    • بقاؤها
        
    • نجاته
        
    • معيشتها
        
    Experimentan presiones sobre importantes elementos de su identidad, como el idioma, la cultura y la tradición religiosa, así como su supervivencia económica. UN إذ أنهم يتعرضون للضغوط بالنسبة لعناصر هامة من هذه الهوية مثل لغتهم وثقافتهم وتراثهم الديني، فضلا عن بقائهم الاقتصادي.
    Habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة.
    Los ciudadanos más pobres del mundo luchan día a día por su supervivencia. UN يكافح أشد المواطنين فقرا في العالم كل يوم من أجل البقاء.
    Está claro que nuestro deber, mientras aún estamos a tiempo, es salvar a estos centros y garantizar su supervivencia, poniendo a su disposición los medios de acción necesarios. UN ولـــذا فمن واجبنا بينما لا تـزال هناك فسحة من الوقت أن ننقــذ تلك المراكز وأن نكفل بقاءها بأن نضع تحـــت تصرفها الوسائل اللازمة للعمل.
    Las Islas Marshall se percatan de que otros enfrentan riesgos para su supervivencia provenientes de otra amenaza invisible. UN وتدرك جزر مارشال أن آخرين يواجهون أخطارا تهدد بقاءهم على قيد الحياة من مصدر آخر غير مرئي.
    Desde mucho antes de que comenzara la historia documentada, los seres humanos han dependido de los animales para su supervivencia. UN منذ عهد طويل قبل بدء تدوين التاريخ، اعتمد الإنسانُ على الحيوانات من أجل بقائه على قيد الحياة.
    Nuestra responsabilidad principal para con los niños es velar por que no deje de insistirse en su supervivencia saludable. UN ولن نبالغ مهما حاولنا في أهمية واجبنا الأساسي إزاء الأطفال المتمثل في كفالة بقائهم بصحة جيدة.
    Las Naciones Unidas deben continuar abogando por los derechos de los pueblos indígenas, por restaurar su cultura, su riqueza y dignidad y por garantizar su supervivencia. UN ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم.
    Hoy en Vieques se está escribiendo una nueva página de la historia de la lucha de los puertorriqueños por su supervivencia como nación. UN ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة.
    Hemos estado en la Corte desde su fundación, tomando difíciles decisiones para asegurar su supervivencia. Open Subtitles لقد إشتركنا في المحكمة منذ تأسيسها نتخذ القرارات الصعبة لضمان بقائها لوقت طويل
    La mengua del respeto a nuestra Organización se ve también en otros aspectos que inciden igualmente en su supervivencia: su financiación. UN ويتجلى تناقص الاحترام الذي يُبدى للمنظمة في مجال آخر يؤثر كذلك على بقائها ألا وهو تمويلها.
    Se están llevando a cabo esfuerzos concertados para garantizar su supervivencia y conservación. UN وتبذل اﻵن جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها.
    Es probable que ese tipo de operación continúe y las bandas militares sigan vendiendo diamantes para garantizar su supervivencia. UN وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء.
    Una persona que se ve obligada a luchar continuamente por su supervivencia física no tiene tiempo para tratar de conseguir una mejor calidad de vida. UN ولا يمكن للشخص المضطر إلى النضال طول الوقت من أجل البقاء مادياً أن يكرس أي وقت إضافي لتحقيق نوعية حياة أفضل.
    Nos benefició su constante énfasis sobre la necesidad de que la comunidad internacional comprendiera la fragilidad de esos Estados y la amenaza que para su supervivencia representa el daño al medio ambiente. UN وقد استفدنا من تأكيده المستمر على ضرورة أن يفهم المجتمع الدولي هشاشة هذه الدول وخطر الضرر البيئي الذي يهدد بقاءها.
    Los países obtuvieron la independencia, pero su supervivencia dependía de su capacidad de enfrentar al bloque occidental contra el bloque oriental. UN وحصلت البلدان على استقلالها، بيد أن بقاءها كان يعتمد على مهاراتها في مجال ضرب إحدى الكتلتين باﻷخرى.
    Mientras tanto, su supervivencia física y la preservación de su fe en un futuro mejor dependen de la asistencia humanitaria. UN وريثما يتم ذلك، فإن بقاءهم وبقاء أملهم في مستقبل أفضل متوقف على المساعدة اﻹنسانية.
    Es expresión de un cambio que a la vez es social, cultural y político, y la prueba más rigurosa que deberá pasar será su supervivencia económica en el futuro. UN وهذا تعبير عن تغيير اجتماعي بنفس القدر الذي هو تغيير ثقافي وسياسي وأفضل امتحان له يكمن في بقائه الاقتصادي في المستقبل.
    En plena guerra fría, la confrontación entre el Este y el Oeste constituyó una amenaza para su seguridad y su supervivencia misma. UN وفي غمرة الحرب الباردة لم تشكل المواجهة بين الشرق والغرب تهديدا ﻷمن إيطاليا فحسب بل لبقائها نفسه.
    En ningún momento nuestro compromiso con los niños debe trascender las consideraciones políticas o de otro tipo que no estén relacionadas con su supervivencia, protección o desarrollo. UN ويجب أن يسمو التزامنا تجاه اﻷطفال في أي وقت فوق الاعتبارات السياسية أو أي اعتبار آخر لا يتصل ببقائهم أو حمايتهم أو نمائهم.
    En su opinión, los consiguientes procesos mundiales de liberalización económica, desregulación y privatización ponen en grave peligro sus medios de vida y su supervivencia a largo plazo. UN وهن يرون أن كفالة وجود عمليات شاملة للتحرر الاقتصادي وإلغاء الضوابط المنظمة للأعمال والخصخصة تضر بمصادر كسب أرزاقهم ومقومات بقائهن على الأجل الطويل.
    Más de 500 millones de africanos dependen para su supervivencia de las actividades agrícolas y de pastoreo. UN وأردف يقول إن أكثر من ٥٠٠ مليون افريقي يعتمدون على الزراعة واﻷنشطة الرعوية لبقائهم.
    Los descubrimientos científicos y tecnológicos han producido adelantos trascendentales para la sociedad humana, pero al mismo tiempo han planteado amenazas perturbadoras para su supervivencia. UN وقد أدت التطورات العلمية والتكنولوجية إلى قفزات كبيرة في النهوض بالمجتمع البشري بينما حملت في ثناياها خطرا يهدد بقاءه.
    su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم ونماؤهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Agregó que una importante preocupación de Tokelau era su supervivencia económica en el futuro. UN وأضاف أن أحد مجالات الاهتمام الرئيسية لتوكيلاو هو بقاؤها الاقتصادي في المستقبل.
    Me plantee la probabilidad de su supervivencia y no era optima. Open Subtitles لقد تحققت من احتمالية نجاته و لم تكن جيدة
    Recuerda que la desertificación sigue impidiendo a muchos países en desarrollo realizar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, principalmente porque destruye la fertilidad de grandes extensiones de tierras agrícolas de las que dependen esos países para su supervivencia. UN فلا يزال التصحر مانعا لبلدان نامية كثيرة من تحقيق نمو اقتصادي دائم وتنمية مستدامة، وخاصة من ناحية أنه يبوّر مساحات كبيرة من اﻷراضي الزراعية التي تعتمد عليها تلك البلدان في معيشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد