ويكيبيديا

    "su tarea de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مهمتها المتمثلة في
        
    • في مهمة
        
    • مهمته المتمثلة في
        
    • المنظمات في العمل على
        
    • مهمته في
        
    • اضطلاعها بمهمة
        
    • عمله الرامي إلى
        
    • مهمتها في
        
    • بمهمتها المتمثلة في
        
    • المهمة المنوطة بهما
        
    • تنفيذ مهمتها الجارية المتمثلة
        
    • الاضطلاع بمهامها المتصلة
        
    • إسهامها في العمل على
        
    • إدارتكم
        
    • اسهامها في العمل على
        
    Por tanto, la Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental se siente desconcertada por la evidente inmovilidad de las Naciones Unidas ante su tarea de resolver el conflicto en Timor Oriental. UN ولهذا فإن ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية يشعر بالحيرة إزاء اللاتحرك الواضح لﻷمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في حسم الصراع القائم في تيمور الشرقية.
    Corresponde a los auditores externos, a la Junta de Auditores, proporcionar un apoyo independiente a la Asamblea General en su tarea de hacer que el Secretario General rinda cuentas sobre el cumplimiento de ese cometido. UN ومن مسؤولية مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي الحسابات أن يقدموا دعما مستقلا الى الجمعية العامة في مهمتها المتمثلة في جعل اﻷمين العام مسؤولا عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    A este respecto, la Convención sobre los Derechos del Niño que Suiza está a punto de ratificar será útil para las autoridades en su tarea de interpretación. UN وستكون اتفاقية حقوق الطفل، التي تتأهب سويسرا للتصديق عليها، مفيدة للسلطات في مهمة تفسير هذا المفهوم.
    Por lo tanto, las garantías económicas y financieras constituyen una cuestión delicada para el Consejo de Seguridad en su tarea de prevenir, y tratar e impedir la recurrencia de los conflictos en África. UN ولذلك، فإن الضمانات الاقتصادية والمالية تمثل مسألة ذات خطر بالنسبة لمجلس الأمن في مهمته المتمثلة في منع نشوب الصراعات وإدارتها وإحباط تكرار حدوثها في أفريقيا.
    6. Pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y de promover apoyo y asistencia para subvenir a las necesidades del pueblo palestino, y que tome las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor; UN ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إسهام هذه المنظمات في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وتشجيع تقديم الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها؛
    No obstante, lamenta que su respuesta no fuese suficientemente informativa y no facilitara su tarea de investigar algunos aspectos concretos del caso que se abordaban en la carta del Presidente del Grupo de Trabajo. UN بيد أنه يعرب عن أسفه لأن ردّها لم يكن يتضمن القدر الكافي من المعلومات ولم يسهِّل مهمته في التحري بشأن نقاط محددة في القضية كان رئيس الفريق العامل قد تطرَّق إليها في رسالته.
    9. Subrayaron los esfuerzos desplegados por el Gobierno haitiano, en estrecha colaboración con la MINUSTAH, para fortalecer la profesionalización de la Policía Nacional Haitiana en su tarea de protección a la población. UN 9 - وشددوا على الجهود التي تبذلها حكومة هايتي، بالتعاون الوثيق مع البعثة، من أجل تعزيز القدرات المهنية للشرطة الوطنية الهايتية في اضطلاعها بمهمة حماية السكان.
    En una declaración aprobada al concluir el debate, el Consejo reiteró su compromiso de hacer un uso más amplio y efectivo de los procedimientos y medios previstos en el Capítulo VI, especialmente los Artículos 33 a 38, como uno de los componentes esenciales de su tarea de promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد المجلس من جديد، في بيان اعتُمد في نهاية المناقشة، التزامه باستخدام الإجراءات والوسائل الواردة في الفصل السادس، وبخاصة المواد 33 إلى 38، استخداما أوسع وأكثر فعالية، بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر عمله الرامي إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين وصونهما.
    También necesitaría intervenir más que la UNFICYP para poder desempeñar su tarea de verificar la disolución o el ajuste de las fuerzas. UN وسيلزم أيضا أن تكون العملية أكثر تدخلا من قوة حفظ السلام الحالية، وذلك لكي تؤدي مهمتها في التحقق من حل القوات وتغييرها.
    Cerca del 70% de las denuncias admitidas está en proceso de verificación y la Misión prosigue su tarea de obtener los elementos de juicio suficientes para pronunciarse. UN حاليا التحقق من حوالي ٧٠ في المائة من الشكاوى المقبولة، وتتابع البعثة مهمتها المتمثلة في الحصول على اﻷدلة الكافية للتوصل الى قرار.
    Capacidad 21 tuvo en 1994 su primer año completo de actividad, durante el cual, desarrolló los procesos y procedimientos necesarios para ayudar a las oficinas por países del PNUD en su tarea de apoyar la creación de enfoques nacionales de desarrollo sostenible. UN وكانت سنة ١٩٩٤ أول سنة كاملة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١. فخلال السنة، طورت العمليات والاجراءات اللازمة لمساعدة المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مهمتها المتمثلة في دعم وضع نهج وطنية إزاء التنمية المستدامة.
    La Comisión Preparatoria, de conformidad con su tarea de preparar la Conferencia de examen del año 2000, examinó las cuestiones que figuran en el tema 7 del programa. Adoptó las siguientes medidas: UN ١٤ - نظرت اللجنة التحضيرية، تمشيا مع مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠، في المسائل الواردة في البند ٧ من جدول اﻷعمال، واتخذت اﻹجراءات التالية:
    Desde la presentación del informe inicial, los poderes públicos argelinos han proseguido su tarea de consolidación del Estado de derecho, de la democracia pluralista y de la promoción y la protección de los derechos humanos a pesar de las limitaciones derivadas del terrorismo. UN ومنذ تقديم التقرير الأولي واصلت السلطات العامة الجزائرية مهمتها المتمثلة في توطيد سيادة القانون والديمقراطية التعددية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الرغم من المشاكل المرتبطة بالإجرام الإرهابي.
    Considero que el Secretario General ha conseguido realizar en gran medida su tarea de presentar una visión equilibrada sobre cómo hacer frente a las principales inquietudes de la comunidad internacional. UN وأرى أن الأمين العام قد نجح إلى حد كبير في مهمة تقديم رؤية متوازنة عن كيفية معالجة الهموم الرئيسية للمجتمع الدولي.
    153. Para apoyar a las familias en su tarea de criar a los hijos, el Gobierno ha financiado el desarrollo de iniciativas de educación para una paternidad de alta calidad. UN ٣٥١- ولدعم اﻷسر في مهمة تربية أطفالها، وفرت الحكومة التمويل لاطلاق مبادرات عالية الجودة لتعليم مهارات الوالدية.
    En ese sentido, el juez, además de su tarea de resolver litigios y administrar justicia, se encarga del control de la conformidad de las leyes con la Constitución y los tratados internacionales y de la legalidad de los actos administrativos. UN وعلى هذا الأساس، يتكفل القاضي بالإضافة إلى مهمته المتمثلة في الفصل في النزاعات وفي إنفاذ القانون، بمراقبة دستورية القوانين ومطابقتها للاتفاقيات وشرعية القوانين الإدارية.
    c) También pidió al Comité que siguiera cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y de promover apoyo y asistencia para subvenir a las necesidades del pueblo palestino, y que tomara las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN )ج( وتطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إسهام هذه المنظمات في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وتشجيع تقديم الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني. وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    En El Salvador, las Naciones Unidas siguen empeñadas en promover el proceso de consolidación de la paz, cooperando plenamente con el PNUD en su tarea de prestar asistencia al Gobierno de El Salvador en la ejecución de las actividades pendientes de los acuerdos de paz de 1992. UN ٧ - وفي السلفادور، لا تزال اﻷمم المتحدة ملتزمة بتوطيد عملية بناء السلام، بالتعاون التام مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مهمته في مساعدة حكومة السلفادور في التنفيذ النهائي للمسائل المعلقة في اتفاقات السلام لسنة ١٩٩٢.
    3. En su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité se ha dado más cuenta de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones convencionales. UN 3- ولقد تزايد إدراك اللجنة، في اضطلاعها بمهمة رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    El Consejo de Seguridad reitera su compromiso de hacer un uso más amplio y efectivo de los procedimientos y medios previstos en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de controversias, especialmente los Artículos 33 a 38 (Capítulo VI), como uno de los componentes esenciales de su tarea de promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا التزامه باستخدام أوسع وفعال للإجراءات والوسائل الواردة في أحكام ميثاق الأمم المتحدة بشأن تسوية المنازعات سلميا، وبخاصة المواد 33 إلى 38 (الفصل السادس)، بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر عمله الرامي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    La protección de la dignidad de la vida humana, y de la dignidad e identidad de cada nación, es el cimiento firme a partir del cual las Naciones Unidas pueden cumplir con su tarea de promover la paz y la seguridad en el mundo globalizado contemporáneo. UN وحماية كرامة الحياة البشرية، وكرامة كل أمة وهويتها، هي الأساس المتين الذي يمكن للأمم المتحدة، بالاستناد إليه، أن تنفَّذ مهمتها في توطيد السلام والأمن في عالم اليوم المُعَوْلم.
    Para que las Naciones Unidas puedan cumplir su tarea de enfrentar los desafíos de las décadas venideras, nos corresponde darle a la Organización los recursos e instrumentos necesarios y, aún más importante, el apoyo requerido. UN ولكي تفي الأمم المتحدة بمهمتها المتمثلة في مواجهة تحديات العقود المقبلة، يلزمنا أن نوفر لها الموارد والأدوات اللازمة، والأهم من ذلك، الدعم اللازم.
    5. Hace un llamamiento a todos los interesados para que cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General y con la ONUSAL en su tarea de verificar el cumplimiento por las partes de los compromisos asumidos; UN " ٥ - يطلب إلى كل من يعنيه اﻷمر التعاون على الوجه التام مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع البعثة في المهمة المنوطة بهما للتحقق من تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما؛
    3. Alienta asimismo a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que prosiga su tarea de promover en todo el sistema de las Naciones Unidas una mayor conciencia de la relación vital que existe entre la cultura y el desarrollo, teniendo en cuenta las diferencias culturales, religiosas y de otra índole; UN " ٣ - تشجع أيضا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة تنفيذ مهمتها الجارية المتمثلة في إذكاء المزيد من الوعي، في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية، آخذة في الاعتبار التنوع الثقافي والديني وأشكال التنوع اﻷخرى؛
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o reforzar el estado de derecho. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها.
    6. Pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y de promover apoyo y asistencia para subvenir a las necesidades del pueblo palestino y a que tome las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor; UN ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إسهامها في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وتشجيع تقديم الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها؛
    Puede tener la seguridad del pleno apoyo de mi delegación en su tarea de conducir a los trabajos de la Comisión hacia un final productivo. UN ولكم أن تطمئنوا إلى دعم وفدي الكامل في إدارتكم أعمال اللجنة وصولا بها إلى النجاح.
    c) Pidió también al Comité que siguiera cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y crear un clima más favorable para la plena aplicación de las recomendaciones del Comité, y que tomara las medidas necesarias para ampliar sus contactos con esas organizaciones. UN )ج( طلبت إلى اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال اسهامها في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وعلى ايجاد مناخ أكثر ملاءمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة كاملة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتوسيع نطاق اتصالاتها بتلك المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد