Ahora Belice está decidido a negar el uso de su territorio a los narcotraficantes. | UN | إن بليز مصممــة اﻵن علــى حرمــان المتجريــن بالمخدرات من استخــدام أراضيها للتهريب. |
Es necesario que Egipto adopte medidas más claras y decisivas contra esas transferencias desde su territorio a la Franja de Gaza. | UN | وبعبارة أوضح، مطلوب من مصر اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد عمليات النقل تلك من أراضيها إلى قطاع غزة. |
Además, se han hecho gestiones ante la República Socialista de Viet Nam a fin de obtener el permiso para utilizar su territorio a los efectos del retiro. | UN | وفضلا عن ذلك، تم استطلاع رأي جمهورية فييت نام الاشتراكية فيما يتعلق باﻹذن باستخدام أراضيها ﻷغراض الانسحاب. |
La Comisión reconoció las amplias facultades de un Estado beligerante para expulsar de su territorio a nacionales del Estado enemigo durante un conflicto. | UN | وسلمت اللجنة بالسلطة الواسعة للطرف المتحارب فيما يتعلق بطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع. |
" El derecho internacional humanitario da a los Estados beligerantes amplias facultades para expulsar de su territorio a nacionales del Estado enemigo durante un conflicto ... | UN | ' ' إن القانون الإنساني الدولي يخول للأطراف المحاربة سلطات واسعة لطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع. |
Además, el Gabón ha decidido dedicar el 11% de su territorio a la humanidad, en particular creando 13 parques nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر أن يخصص 11 في المائة من أراضيه للبشرية، وخاصة بإنشاء 13 حديقة وطنية. |
2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de alentar a sus nacionales y demás personas que tengan residencia habitual en su territorio a denunciar ante los organismos nacionales de investigación y el ministerio público la comisión de todo delito tipificado con arreglo a la presente Convención. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف، في تشجيع رعاياها وغيرهم من الأشخاص الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في اقليمها على إبلاغ السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة عن ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Por consiguiente, ningún Estado puede legítimamente condicionar el regreso de sus ciudadanos a su territorio a que se sometan a la prueba del VIH. | UN | ومن ثم، لا يجوز لدولة شرعا أن تشرط دخول مواطنيها العائدين إلى أراضيها بإجراء الاختبار للكشف عن اﻹصابة بالفيروس. |
Etiopía ha expulsado de su territorio a casi 70.000 personas, muchas de las cuales eran ciudadanos etíopes de toda la vida, debido a su ascendencia eritrea. | UN | وطردت إثيوبيا من أراضيها زهاء 000 70 شخص، كان معظمهم مواطنين إثيوبيين طوال حياتهم، بسبب انحدارهم من أصل إريتري. |
Sólo tres países, Belarús, el Pakistán y las Filipinas, señalaron que habían prohibido la entrada en su territorio a algunas personas. | UN | وأفادت ثلاث دول فقط، هي باكستان وبيلاروس والفلبين، عن منع أشخاص من دخول أراضيها. |
En este contexto, Côte d ' Ivoire está dispuesta a acoger en su territorio a los representantes del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإن كوت ديفوار مستعدة لاحتضان ممثلية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أراضيها. |
Las autoridades malienses no han identificado en su territorio a individuos o entidades cuyos nombres figuran en la lista. | UN | 4 - ولم تحدد السلطات المالية على أراضيها أفرادا أو كيانات ممن وردت أسماؤهم في القائمة. |
El Brasil también concluyó la destrucción de sus depósitos de minas terrestres en 2003, antes del plazo fijado, y jamás utilizó minas para la protección de su territorio, a pesar de la gran extensión de sus fronteras. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهت البرازيل من تدمير مخزونها من الألغام الأرضية في عام 2003، أي قبل الموعد المحدد لذلك، وهي لم تستخدم الألغام لحماية أراضيها على الإطلاق، على الرغم من طول حدودها. |
No es raro que los miembros de la Unión Europea den cobijo en su territorio a terroristas que ponen en peligro a otros países. | UN | وقال إن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تأوي في كثير من الأحيان إرهابيين يمثلون خطرا على دول أخرى، داخل أراضيها. |
Un Estado no expulsará a un apátrida que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
Sin embargo, la Comisión tiene presente que hay situaciones en las que un Estado, con arreglo al derecho internacional, ha de ceder su jurisdicción dentro de su territorio a otro Estado. | UN | واللجنة على كل حال تدرك المواقف التي تضطر فيها دولة، بموجب القانون الدولي، إلى التنازل عن ولايتها على إقليمها لدولة أخرى. |
Sin embargo, la Comisión tiene presente que hay situaciones en las que un Estado, con arreglo al derecho internacional, ha de ceder su jurisdicción dentro de su territorio a otro Estado. | UN | واللجنة على كل حال تدرك الحالات التي تضطر فيها الدولة، بموجب القانون الدولي، إلى التنازل عن ولايتها على إقليمها لدولة أخرى. |
Sin embargo, la Comisión tiene presente que hay situaciones en las que un Estado, con arreglo al derecho internacional, ha de ceder su jurisdicción dentro de su territorio a otro Estado. | UN | واللجنة على كل حال تدرك الحالات التي تضطر فيها الدولة، بموجب القانون الدولي، إلى التنازل عن ولايتها على إقليمها لدولة أخرى. |
Aunque en el Uruguay se defiende desde hace tiempo el derecho de asilo, el Gobierno considera que el asilo no es derecho de la persona, sino un derecho del Estado para admitir en su territorio a quienes considera que están perseguidos por motivos políticos. | UN | وفي حين أن لبلاده تقليدا طويلا في الدفاع عن حق اللجوء، فإن حكومته تعتقد بأن اللجوء ليس حقا للفرد، بل إنه حق للدولة في أن تقبل دخول أشخاص إلى إقليمها ترى أنهم مضطهدون ﻷسباب سياسية. |
El Líbano rechaza categóricamente toda tentativa de reasentar en su territorio a los palestinos que ahí se encuentran en la actualidad. | UN | إن لبنان يرفض مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه. |
9. Los dos países pondrán zonas de su territorio a disposición del grupo de verificación para su emplazamiento. | UN | ٩ - يوفر كل من البلدين مناطق من أراضيه لمرابطة فريق التحقق. |
[2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de alentar a sus nacionales y demás personas con residencia habitual en su territorio a informar a las autoridades nacionales encargadas de las actividades de investigación y enjuiciamiento acerca de la comisión de delitos comprendidos en la presente Convención.] | UN | [2- تنظر كل دولة طرف، في تشجيع رعاياها وغيرهم من الأشخاص الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في اقليمها على إبلاغ السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة عن ارتكاب فعل إجرامي مشمول بهذه الاتفاقية.] |
¿Han identificado las autoridades de su país, dentro de su territorio a cualquier persona o entidad incluida en la Lista? En caso afirmativo, sírvase bosquejar las medidas que se han adoptado. | UN | 4 - هل تعرفت سلطات بلدكم، داخل أراضيكم على أي شخص أو كيان مدرج بالقائمة؟ وإذا كان الأمر كذلك رجاء إجمال ما تم اتخاذه من تدابير. |