ويكيبيديا

    "su territorio nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقليمها الوطني
        
    • أراضيها الوطنية
        
    • ترابه الوطني
        
    • إقليمه الوطني
        
    • ترابها الوطني
        
    • الإقليم الوطني
        
    • أراضيه الوطنية
        
    • أرضه الوطنية
        
    • حدودها الوطنية
        
    • أقاليمها الوطنية
        
    • ترابهم الوطني
        
    • أراضيهم الوطنية
        
    • إقليمهم الوطني
        
    • التراب الوطني
        
    • إقليمها القومي
        
    La independencia nacional plena se manifiesta en el control soberano de un Gobierno sobre su territorio nacional. UN إن الاستقلال الوطني الناجز يدلل على نفسه من خلال السيطرة السيادية لحكومة على إقليمها الوطني.
    La delegación de Burkina Faso expresó su complacencia por la decisión del Gobierno de Côte d ' Ivoire de levantar la declaración de zona de guerra que afectaba a una parte de su territorio nacional. UN وأشاد وفد بوركينا فاسو لقرار حكومة كوت ديفوار إلغاء إعلان جزء من إقليمها الوطني منطقة حرب.
    Por otra parte, no se ha producido en su territorio nacional incidente alguno de naturaleza terrorista. UN ومن الناحية اﻷخرى، لم تحدث على أراضيها الوطنية أية حادثة ذات طبيعة إرهابية.
    En definitiva, España mantiene, dentro de la OTAN, el estatuto de país desnuclearizado militarmente en todo su territorio nacional. UN وبذلك تتمتع إسبانيا مع منظمة حلف شمال الأطلسي بمركز البلد اللانووي عسكرياً في كل أنحاء أراضيها الوطنية.
    - Pleno retiro israelí de la Ribera Occidental y Jerusalén; - Permitir al pueblo palestino que ejercite sus plenos derechos nacionales legítimos, inclusive su derecho a establecer su Estado independiente sobre su territorio nacional; UN ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Mi país ha dedicado un cuarto de su territorio nacional a la protección de sus bosques. UN وقد خصص بلدي ربع إقليمه الوطني لحماية غاباته.
    La República Democrática del Congo está determinada a erradicar el fenómeno de los grupos armados extranjeros en su territorio nacional. UN لقد عقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية العزم على القضاء على ظاهرة الجماعات الأجنبية المسلحة على ترابها الوطني.
    La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتعيد جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    El Gobierno cubano ha adoptado las medidas necesarias para prevenir cualquier acto de violencia contra las misiones extranjeras en su territorio nacional. UN وسلطات كوبا قد اتخذت ما يلزم من تدابير لمنع ارتكاب أفعال العنف ضد البعثات الأجنبية في إقليمها الوطني.
    La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich deL Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    No obstante, puede ser un instrumento normativo importante para los Estados que reconocen a los pueblos indígenas en su territorio nacional. UN ولكنه يمكن أن يشكل أداة هامة لسياسات الدول التي تعترف بالشعوب الأصلية داخل أراضيها الوطنية.
    Cuba jamás ha permitido ni permitirá la utilización de su territorio nacional para la realización, planificación o financiación de actos de terrorismo contra cualquier otro Estado. UN فكوبا لم تسمح أبداً ولن تسمح أبداً باستعمال أراضيها الوطنية للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد أي دولة أخرى.
    Algunas islas pequeñas de poca altitud se enfrentan a una amenaza cada vez mayor de pérdida de la totalidad de su territorio nacional. UN وتواجه بعض الجزر الصغيرة الواطئة التهديد المتزايد بفقدان أراضيها الوطنية برمتها.
    Por ejemplo, el pueblo palestino sigue sin poder expresar su derecho a la libre determinación en su territorio nacional. UN فمثلا، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على اﻹعراب عن حقه في تقرير المصير فوق ترابه الوطني.
    Todo ello constituía un estimulante primer paso hacia la consecución de una paz justa en la que el pueblo palestino ejercería sus derechos nacionales, en particular el derecho a la autodeterminación y a la creación de un Estado independiente en su territorio nacional. UN وهذا يشكل خطوة أولى مشجعة نحو تحقيق سلام عادل، مع قيام الشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه الوطنية، ولا سيما حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة فوق ترابه الوطني.
    A ese respecto reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, comprendido el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Cada parte se comprometió a no transferir a otros Estados ni a desplegar, fuera de su territorio nacional, sistemas de misiles antibalísticos ni los componentes de éstos limitados por el Tratado. UN وتعهد كل طرف بألا ينقل منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أو مكوناتها التي تفرض المعاهدة حدودا لها إلى دول أخرى أو خارج إقليمه الوطني.
    Cuba no ha permitido, ni permitirá jamás, la utilización de su territorio nacional para la realización, planificación o financiación de actos de terrorismo contra cualquier otro Estado, sin excepción. UN وأضاف أن كوبا لم تسمح ولن تسمح قط باستخدام ترابها الوطني في شن أعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد أي دولة أخرى، بدون استثناء.
    El respeto al medio ambiente obliga al Senegal a retirar las minas de algunas partes de su territorio nacional. UN ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني.
    El Níger, su Gobierno y su pueblo desean, por su parte, reiterar aquí su firme apoyo a la causa del pueblo palestino y reafirmar una vez más su convicción de que ninguna paz podrá ser justa y duradera en el Oriente Medio sin la recuperación por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional. UN وتود النيجر حكومة وشعبا أن تكرر تأييدها الثابت لقضية الشعب الفلسطيني، وأن تؤكد مجددا مرة أخرى اقتناعها بأنه لا يمكن إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط حتى يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على أراضيه الوطنية.
    Sin embargo, pese a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas el pueblo palestino todavía no puede ejercer su derecho legítimo a la libre determinación en su territorio nacional. UN على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية.
    La segunda cuestión, que se relaciona con la primera pero es distinta de ella, es en qué medida el Estado tiene obligaciones en materia de derechos humanos fuera de su territorio nacional. UN وأما السؤال الثاني وهو متصل بالأول ولكنه مختلف عنه فهو مدى التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان خارج حدودها الوطنية.
    El desarrollo de sus propias capacidades nacionales para asegurar la pronta detección y la rápida intervención en los casos de brotes de enfermedades en todo su territorio nacional; UN :: بناء قدراتها الوطنية للمساعدة على ضمان الكشف المبكِّر والتصدي السريع لتفشّي الأمراض في أقاليمها الوطنية كلها؛
    Siria ha aclarado más de una vez que la presencia palestina en Siria es temporal y se mantendrá hasta tanto se den las condiciones adecuadas para el regreso de los refugiados palestinos a su patria y a sus bienes, puesto que tienen un derecho legítimo a establecer su propio país independiente en su territorio nacional. UN لقد أوضحت سورية مرارا أن الوجود الفلسطيني في سورية مؤقت ريثما تتوفر شروط عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، وممارسة حقهم المشروع في إقامة دولتهم المستقلة على ترابهم الوطني.
    La cuestión que se examina no se podrá resolver si no se resuelve la cuestión de Palestina en general y si no se pone fin a la ocupación y se da a los palestinos la posibilidad de ejercer su derecho a la libre determinación en su territorio nacional. UN ولا يمكن حل الموضوع قيد النظر بدون تسوية المشاكل الفلسطينية ككل، كيما يمكن وضع نهاية للاحتلال وتمكين الفلسطينيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير في أراضيهم الوطنية.
    En el caso de los que eran residentes de Puerto Rico al ser detenidos, se les encarcela fuera de su territorio nacional. UN فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني.
    Es lamentable que este año finalice sin que se vean cumplidas las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y de otros pueblos del Oriente Medio de establecer un Estado independiente del pueblo palestino en su territorio nacional. UN إنه لأمر مؤسف أن ينتهي هذا العام دون تحقيق الطموحات المشروعة التي يتطلع إليها الشعب الفلسطيني وشعوب منطقة الشرق الأوسط في إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على التراب الوطني.
    4. A fin de que los pueblos dependientes puedan ejercer pacífica y libremente su derecho a la independencia completa, deberá cesar toda acción armada o toda medida represiva de cualquier índole dirigida contra ellos, y deberá respetarse la integridad de su territorio nacional. UN " ٤ - يوضع حد لجميع أنواع اﻷعمال المسلحة والتدابير القمعية الموجهة ضد الشعوب غير المستقلة، لتمكينها من الممارسة الحرة السلمية لحقها في الاستقلال التام، وتحترم سلامة إقليمها القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد