ويكيبيديا

    "su trabajo cotidiano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملهم اليومي
        
    • عملها اليومي
        
    • العمل اليومي
        
    • أعمالها اليومية
        
    • أعمالهم اليومية
        
    • من عمل يومي
        
    Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    Los Estados Unidos aplauden la labor de los trabajadores humanitarios de todo el mundo y reconocen que su trabajo cotidiano lleva socorro y esperanza a millones de personas necesitadas. UN وتحيي الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم وتسلّم بأن عملهم اليومي يوفر الإغاثة والأمل لملايين المحتاجين في العالم.
    El 54% del personal médico ha estado en contacto en su trabajo cotidiano con mujeres que son víctimas habituales de la violencia en el hogar. UN وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري.
    Para terminar, la Sra. Allami afirmó que en su trabajo cotidiano podía observar cómo las mujeres y las niñas desplazadas se veían afectadas cuando tenían que huir. UN وختاما، أفادت السيدة سعاد علامي بأنها تشهد في عملها اليومي مدى تضرر النساء والفتيات المشردات عندما يُجبرن على الفرار.
    No obstante, coopera a través de su trabajo cotidiano sobre el terreno y la comunicación, promoviendo y vigilando escrupulosamente la aplicación de los derechos del niño. UN إلا أنها تتعاون من خلال العمل اليومي الميداني: فهي تتواصل، بالدعوة إلى إعمال حقوق الطفل وبالمتابعة الدقيقة لذلك.
    Porcentaje de oficinas del país que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte de su trabajo cotidiano UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تبلغ عن إدماج جماعات الممارسات وشبكات المعارف في أعمالها اليومية
    Se produjo un informe final y un CD-ROM con instrumentos útiles para el análisis de géneros que se envió a todos los participantes como asistencia a largo plazo en la incorporación de las cuestiones de género en su trabajo cotidiano. UN وأنتج تقرير نهائي وقرص منضغط للقراءة فقط يتضمن أدوات نافعة في مجال التحليل الجنساني وأرسلا إلى جميع المشتركين بغرض المساعدة الطويلة الأجل في تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في أعمالهم اليومية.
    Gracias a su trabajo cotidiano en los bosques, las familias y las comunidades propietarias de bosques se encuentran en una posición privilegiada para aprender continuamente y comprender la compleja dinámica de la gestión de los bosques. Índice UN فما يقوم به أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية من عمل يومي مع الغابات يضعهم في موقعٍ فريد يمكنهم من التعلم المستمر وفهم الديناميات المعقدة لإدارة الغابات.
    Los oficiales jurídicos adjuntos ayudarán a los magistrados a realizar investigaciones en relación con la jurisprudencia del Tribunal y a tratar cuestiones jurídicas internacionales más generales que surjan en su trabajo cotidiano. UN وسيساعد الموظفون القانونيون المعاونون القضاة في التعامل مع البحوث المتعلقة باختصاص المحكمة والمسائل القانونية الدولية الأعم التي تنشأ في إطار عملهم اليومي.
    En lo posible, las comunicaciones irán dirigidas a destinatarios específicos, como los funcionarios cuyas responsabilidades y atribuciones se vean afectadas por las mejoras, y se indicará de qué manera repercutirán los cambios en su trabajo cotidiano. UN وحيثما أمكن، ستقدم هذه المعلومات إلى مجموعات محددة تشمل الموظفين الذين تتأثر أدوارهم ومهامهم بالتحسينات، مع التركيز على كيفية تأثير التغييرات في عملهم اليومي.
    En virtud de dicho plan de trabajo, todo el personal sanitario está autorizado a incluir el tratamiento de las víctimas de este tipo de casos de violencia en la lista de prioridades de su trabajo cotidiano. UN وبموجب خطة العمل هذه، أصبح من سلطة جميع الموظفين الصحيين إدراج معالجة ضحايا حالات العنف هذه في قائمة أولويات عملهم اليومي.
    69. Recomendamos que el Director de Derechos Humanos prepare lo antes posible uno o varios manuales para que sirvan de guía a los observadores en su trabajo cotidiano y de orientación a los observadores recién llegados. UN ٦٩ - ونوصي بأن يصدر مدير شؤون حقوق اﻹنسان، في أقرب وقت ممكن، دليلا أو أكثر ليهتدي به المراقبون في عملهم اليومي ولتوجيه المراقبين الجدد.
    Aunque el Secretario General quiso que se volvieran a publicar en 1982 a fin de orientar al personal en su trabajo cotidiano " Normas de conducta " , Naciones Unidas: Secretaría, ST/IC/82/13, de 26 de febrero de 1982. UN ورغم أن اﻷمين العام أعاد اصدارها في عام ١٩٨٢ " لارشاد الموظفين في مجال عملهم اليومي " )١٣٥(، فإنها لم تستكمل قط.
    Aunque en algunas entidades se iniciaron actividades de capacitación en materia de género, muchos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas no tenían acceso ni a información ni a técnicas que les permitieran integrar las cuestiones de género en su trabajo cotidiano. UN وفي حين أن بعض الكيانات شرعت في تدريب الموظفين بشأن اعتبارات نوع الجنس، فإن عددا كبيرا من موظفي منظومة اﻷمم المتحدة لم يجر إطلاعهم على المعلومات والتقنيات التي تمكنهم من إدماج منظور نوع الجنس في عملهم اليومي.
    También debería impartirse capacitación a los magistrados y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en relación con los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables en materia de racismo, y esa capacitación debería incluir orientación sobre la aplicación práctica de tales disposiciones en su trabajo cotidiano. UN وينبغي أيضاً تقديم التدريب إلى القضاة وإلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعنصرية، وينبغي أن يتضمن هذا التدريب توجيهاً بشأن التنفيذ العملي لهذه الأحكام في عملهم اليومي.
    Las políticas y planes de acción sobre igualdad entre los géneros en que se señala de manera explícita la importancia de integrar una perspectiva de género en la labor de las organizaciones, se destacan objetivos y metas, se imparte una clara orientación y se establecen medidas del buen desempeño, sirven de importante acicate para que el personal profesional asuma la responsabilidad de integrar las perspectivas de género en su trabajo cotidiano. UN فالسياسات وخطط العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تحدد بوضوح أهمية المنظورات الجنسانية بالنسبة لأعمال المنظمات، وتبرز الأهداف والغايات، وتقدم الإرشاد الواضح، وتضع المقاييس للأداء الجيد، تقدم حافزا هاما للموظفين الفنيين لتحمل مسؤولية إدماج المنظورات الجنسانية في عملهم اليومي.
    Organización de jornadas de reflexión, en abril de 2005, sobre la profesión de auxiliares de vida de las asociaciones de Gabés, Médenine y Sfax, en que se llevaron a cabo ejercicios de diagnóstico para determinar las necesidades de formación de los auxiliares de vida acompañándolos en su trabajo cotidiano. UN تنظيم أيام للتأمل في نيسان/أبريل 2005 في مهنة عمال الرعاية في رابطات قابس ومدنين وصفاقس بإجراء بعثات تشخيص لتحديد احتياجات عمال الرعاية في مجال التدريب وذلك بمرافقتهم في عملهم اليومي.
    El Gobierno español está convencido de la importancia que se debe atribuir al desarrollo de una cadena logística más segura, por lo que a través de los departamentos competentes en control de los movimientos internacionales de mercancías de la Administración, está trabajando para ello, incluyendo esta amenaza como una de sus prioridades de su trabajo cotidiano. UN والحكومة الإسبانية على اقتناع بالأهمية التي يتعين إيلاؤها إلى توفير الأمن لسلسلة الإمدادات وهو ما يجري العمل من أجله عن طريق الإدارات الحكومية المختصة بمراقبة حركة التجارة الدولية، مع إدراج مواجهة ذلك التهديد كأحد أولويات عملها اليومي.
    En su trabajo cotidiano con los bosques, las familias propietarias y las comunidades locales se encuentran en una posición única para aprender continuamente y comprender la compleja dinámica de la gestión de los bosques. UN فمن خلال العمل اليومي مع الغابات، تحتل الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات موقعا فريدا يمكنها من التعلم المستمر وإدراك الديناميات المعقدة لإدارة الغابات.
    Debido a su trabajo cotidiano en los bosques, las familias propietarias se encuentran en excelente posición para aprender continuamente y comprender la compleja dinámica de la gestión de los bosques. UN فمن خلال العمل اليومي في الغابات، تحتل الأسر المالكة للغابات موقعا فريدا يمكنها من التعلم المستمر وإدراك الديناميات المعقدة لإدارة الغابات.
    Porcentaje de oficinas en los países que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte integrante de su trabajo cotidiano UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التي تبلغ أن الممارسات المشتركة وشبكات المعارف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمالها اليومية
    Los Relatores Especiales a los que la Comisión de Derechos Humanos encomendó examinar cuestiones temáticas en el campo de los derechos humanos han incorporado la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban en su trabajo cotidiano y han sugerido diversas medidas prácticas. UN وقد أدرج المقررون الخاصون المكلفون من لجنة حقوق الإنسان بالنظر في القضايا المواضيعية المتصلة بحقوق الإنسان تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان في أعمالهم اليومية واقترحوا عدة تدابير عملية.
    68. Los funcionarios de las organizaciones pueden contribuir activamente al multilingüismo, utilizando diferentes idiomas en su trabajo cotidiano y reforzando sus conocimientos lingüísticos mediante el estudio permanente de idiomas. UN 68- وبإمكان موظفي المنظمات أن يساهموا بنشاط عن طريق استخدام مختلف اللغات في ما يقومون به من عمل يومي وتقوية مهاراتهم اللغوية بخضوعهم للتدريب اللغوي على الدوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد