ويكيبيديا

    "su trabajo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملها في
        
    • عمله في
        
    • عملهم في
        
    • أعمالها في
        
    • أعماله في
        
    • عملها خلال
        
    • عمله على
        
    • عملك في
        
    • عملهن في
        
    • وظيفته في
        
    • وعملها في
        
    • لعملها في
        
    • بعملهم في
        
    • بعملها في
        
    • أنشطتهم في
        
    Tradicionalmente la mujer de los países en desarrollo lo ha hecho, por ejemplo, vendiendo el pequeño excedente generado por su trabajo en la agricultura de subsistencia. UN والمرأة في البلدان النامية تقوم بذلك بحكم العادة، على سبيل المثال، عن طريق بيع الفائض الصغير المتولد من عملها في الزراعة الكفافية.
    Ambas partes han ayudado enormemente a las organizaciones humanitarias permitiéndoles el acceso a todas las provincias del país y apoyando su trabajo en los distintos lugares. UN وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان.
    Hemos seguido apoyando con vigor su trabajo en las esferas política y jurídica. UN ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني.
    Una explicación más plausible es que su trabajo en robotica dió un increible paso adelante. Open Subtitles تفسيرٌ أكثر معقولية , أن عمله في قسم الروبوت أدى لهذه القفزة المدهشة
    Las subreclamaciones eran por pagos hechos a empleados supuestamente lesionados durante su trabajo en distintas bases áreas de instalaciones. UN وتعلقت المطالبات الفرعية بمبالغ دفعت لموظفين تدعي إصابتهم بجروح أثناء عملهم في شتى القواعد الجوية والمنشآت.
    Parte de su trabajo en el ICTY lo realizó en francés. UN فقد أنجزت بعض أعمالها في المحكمة الجنائية الدولية اليوغوسلافية بهذه اللغة.
    Se ha dicho que se amenazó al personal femenino afgano con la horca si reanudaba su trabajo en una organización humanitaria. UN ويدعى تهديد موظفة أفغانية بالشنق في حالة مواصلة عملها في إحدى المنظمات اﻹنسانية.
    Se invita al Comité Especial a que tenga esto en cuenta al planificar su trabajo en el futuro. UN واللجنة الخاصة مدعوة إلى مراعاة هذا الشاغل عند تدبير عملها في المستقبل.
    Alentamos al Comité a continuar su trabajo en ese sentido. UN ونحن نشجع اللجنــة على مواصلة عملها في هذا الصدد.
    El Gobierno de México aprecia altamente y congratula a la Comisión por su trabajo en materia de solución de controversias desarrollado en la tercera parte del proyecto de artículos. UN تشعر حكومة المكسيك بتقدير كبير للجنة وتهنئها على عملها في مجال تسوية المنازعات الوارد بالباب الثالث من مشروع المواد.
    El Secretario General expresó su preocupación por la falta de medidas concretas que permitan al ACNUR realizar su trabajo en el Territorio. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه من قلة العمل الملموس لمساعدة المفوضية على أداء عملها في المنطقة.
    La participación de la mujer en el desarrollo económico está restringida básicamente a su trabajo en la agricultura. UN وقد اقتصر دور المرأة في التنمية الاقتصادية في غالب الأحيان على عملها في الزراعة.
    El pobre Bart acaba de perder su trabajo en la pizzería Little Caesar. Open Subtitles هذا المسكين هنا قد خسر عمله في مطعم قيصر الصغير للبيتزا.
    La Comisión Especial era el foro adecuado para discutir estos problemas, y la UNCTAD debía continuar su trabajo en el campo de las preferencias comerciales. UN واللجنة الخاصة تعتبر محفلاً جيداً لبحث هذه المسائل، وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل عمله في ميدان اﻷفضليات التجارية.
    Su dedicación a su trabajo en las Naciones Unidas siempre se recordará y agradecerá. UN إن تفانيه في عمله في اﻷمم المتحدة سيظل باقيا دائما في ذاكرتنا وموضع تقديرنا البالغ.
    Aliento a todos los representantes a aplicarse en su trabajo en esta Primera Comisión y les agradezco su atención, así como su deseo de que la Comisión alcance pleno éxito durante este período de sesiones. UN أشجع جميع الممثلين في عملهم في اللجنة اﻷولى. وأشكرهم على حسن استماعهم، وأتمنى لهم كل النجاح أثناء هذه الدورة.
    Permite a la organización articular su trabajo en un menor número de líneas de servicios y abarcar una gran variedad de cuestiones relativas al desarrollo de forma integrada e innovadora. UN فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر.
    Se propone que la UNCTAD centre inicialmente su trabajo en esta esfera en las siguientes prioridades: UN ويقترح أن يركز اﻷونكتاد أعماله في هذا المجال، في البداية، على اﻷولويات التالية:
    f) Adoptando nuevas medidas para poder completar su trabajo en un período de sesiones de tres semanas de duración; UN (و) اتخاذ المزيد من الخطوات لإتمام عملها خلال دورة تستغرق ثلاثة أسابيع؛
    El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. UN وأضاف أن البرنامج اﻹنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية.
    Y ahora, si fuera tan amable, su trabajo en esta casa está arriba. Open Subtitles والآن، لو سمحت، مكان عملك في هذا المنزل هو الطابق العلوي.
    Por el contrario, con frecuencia la ley considera delictivo su trabajo en el sector no registrado. UN وبالعكس، كثيرا ما يجرم القانون عملهن في القطاع غير الرسمي.
    Desde entonces, el autor ha perdido su trabajo en el ejército de Sri Lanka porque ha sido declarado inapto para el servicio. UN ومنذ ذلك التاريخ، فقد صاحب البلاغ وظيفته في جيش سري لانكا بسبب اعتباره غير مؤهل للعمل في الجيش.
    A ese respecto, las comunidades religiosas también tienen un papel decisivo que desempeñar mediante su prédica y su trabajo en esta esfera. UN وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان.
    Por su trabajo en esta materia, ha sido recientemente galardonada con la condecoración de la Orden de Isabel la Católica, otorgada por Don Juan Carlos I, rey de España. UN وتقديرا لعملها في هذا المجال، قلّدها خوان كارلوس الأول، ملك إسبانيا، مؤخرا وسام الملكة إيزابيلا الكاثوليكية.
    Blandía un hacha, con que amenazaba a los conductores de vehículos palestinos que partían para su trabajo en Israel. UN وكان قد لوح بفأس مهددا السائقين الفلسطينيين المغادرين للالتحاق بعملهم في اسرائيل.
    Con su trabajo en las cárceles, el Comité Internacional de la Cruz Roja lleva a la práctica el espíritu de los Convenios de Ginebra aprobados hace 50 años. UN فمنظمة الصليب اﻷحمر الدولية، بعملها في السجون، تطبق روح اتفاقيات جنيف التي اعتمدت منذ ٥٠ سنة.
    ii) Mayor porcentaje de participantes en los foros organizados por el subprograma que reconocen haberse beneficiado de sus actividades y recomendaciones para mejorar su trabajo en los ámbitos de la planificación del desarrollo, la gestión fiscal y la administración pública, en los niveles de gobierno tanto nacional como subnacional UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أنهم استفادوا من الأنشطة والتوصيات في تحسين أنشطتهم في مجال التخطيط الإنمائي وإدارة الضرائب والإدارة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد