La Comisión se aseguró de que los duplicados confirmados se eliminaran de la base de datos y se interrumpiera su tramitación. | UN | وتأكدت اللجنة من أن المطالبات التي ثبت أنها مزدوجة أزيلت من قاعدة البيانات وسيتوقف تجهيزها. |
El Departamento vela por que las solicitudes de reembolso certificadas que se presenten a la Oficina cuenten con suficientes fondos comprometidos para facilitar su tramitación ulterior. | UN | وتكفل الإدارة توافر قدر كاف من الأموال الملتزم بها للمطالبات الموثقة المقدمة إلى المكتب لتيسير المضي في تجهيزها. |
No obstante, otras partes de las solicitudes requieren más tiempo para su tramitación, por ejemplo las relacionadas con información financiera o datos de otro tipo que deben obtenerse de bancos, instituciones o entidades financieras y de otra índole. | UN | غير أن هناك جوانب أخرى من الطلبات يقتضي تجهيزها وقتا أطول، مثلما يحدث عندما يتطلب الأمر الحصول على سجلات مالية أو غيرها من المستندات من المصارف أو المؤسسات أو الكيانات المالية وغيرها. |
Como allí se indica, la OSSI por lo común investiga los asuntos de categoría I por su propia iniciativa o a petición de un jefe de oficina, si bien puede remitir algunos de esos asuntos a otras entidades para su tramitación. | UN | وكما ورد في المرفق، يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب رئيس أحد المكاتب، لكنه قد يحيل بعض القضايا إلى جهات أخرى لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Los procesos son complejos y su tramitación lleva mucho tiempo. | UN | والإجراءات معقدة وتستغرق وقتا طويلا من الناحية الإدارية. |
En la fecha en que se presentó la presente nota para su tramitación oficial seguía en curso la labor analítica. | UN | وعند تقديم هذه المذكرة لتجهيزها رسميا، كان العمل التحليلي لا يزال جاريا. |
A fin de garantizar su publicación de conformidad con la norma de las seis semanas, los documentos deben presentarse a los servicios de conferencias para su tramitación de conformidad con un sistema establecido de asignación de fechas, por lo general 10 semanas antes del comienzo de la sesión. | UN | وسعيا إلى ضمان إصدار الوثائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، يجب أن تقدم الوثائق إلى خدمات المؤتمرات من أجل تجهيزها وفقا لنظام محدد للتوزيع الزمني، وهو عموما قبل 10 أسابيع من بداية الاجتماع. |
En la actualidad no existe en Tuvalu ningún sistema electrónico de información ni de procesamiento anticipados sobre pasajeros. Las compañías de transporte entregan manualmente a las autoridades la información necesaria sobre los pasajeros para su tramitación en el momento de la llegada. | UN | وفي الوقت الراهن لم يتم إدخال نظام قوائم المسافرين الإلكترونية المسبقة، أو نظام تجهيز قوائم الركاب المسبقة في توفالو، وتتم موافاة السلطات بالمعلومات المطلوبة عن الركاب يدويا بواسطة أشخاص حاملين للبيانات من أجل تجهيزها لدى الوصول. |
Esa labor de información y asesoramiento ha facilitado la presentación adecuada por los Estados y las organizaciones intergubernamentales de instrumentos para su depósito y tratados y actos conexos para su registro, lo que a su vez ha hecho posible su tramitación oportuna. | UN | وقد سهلت هذه المعلومات والمشورة قيام الدول والمنظمات الحكومية الدولية بتقديم صكوك الإيداع والمعاهدات والإجراءات المتعلقة بالمعاهدات للتسجيل بالصيغ المناسبة، مما سهل تجهيزها في الوقت المناسب. |
34. La cantidad efectiva requerida para reembolsar los impuestos percibidos por los Estados Miembros en relación con 1993 no puede determinarse con exactitud en estos momentos, ya que aún no se han presentado, para su tramitación, todas las solicitudes de reembolso. | UN | ٣٤ - ولا يمكن في الوقت الحاضر أن تحدد بالضبط المبالغ الفعلية اللازمة لرد قيمة الضرائب التي فرضتها دول أعضاء فيما يتعلق بسنة ١٩٩٣، نظرا ﻷن طلبات رد هذه المبالغ لم تقدم جميعها لكي يجري تجهيزها. |
Se ha señalado una vez más a la atención del personal interesado la necesidad de velar por que los pedidos estén debidamente aprobados antes de su tramitación y de que el proceso de adquisición en su integridad esté plenamente documentado. | UN | 8 - وُجه اهتمام الموظفين المعنيين مرة أخرى إلى ضرورة كفالة الحصول على الموافقة على الطلبات بصورة سليمة قبل تجهيزها وأن توثق كل عملية الشراء بصورة كاملة. |
Se ha señalado una vez más a la atención del personal interesado la necesidad de velar por que los pedidos estén debidamente aprobados antes de su tramitación y de que el proceso de adquisición en su integridad esté plenamente documentado. | UN | 8 - وُجه اهتمام الموظفين المعنيين مرة أخرى إلى ضرورة كفالة الحصول على الموافقة على الطلبات بصورة سليمة قبل تجهيزها وأن توثق كل عملية الشراء بصورة كاملة. |
Se expresó la opinión de que el escaso cumplimiento de la norma de las seis semanas se debía principalmente a la presentación tardía de la documentación por los departamentos que los preparaban, y no a demoras en su tramitación. | UN | 98 - وأعرب عن رأي مفاده أن انخفاض معدل الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة يرجع في المقام الأول إلى تأخر الإدارات التي تعد الوثائق في تقديمها وليس إلى التأخر في تجهيزها. |
A partir del 17 de agosto de 2002, las listas de delegaciones, los formularios de acreditación individual y cualquier otra información relacionada con la Cumbre deberán ser presentados para su tramitación en el Centro de Acreditación de las Naciones Unidas en Johannesburgo. | UN | وفي 17 آب/أغسطس 2002، ينبغي أن تكون قوائم الوفود ونماذج طلبات الاعتماد الفردية وجميع المواد الأخرى المتصلة بمؤتمر القمة قد قدمت إلى مركز الاعتماد التابع للأمم المتحدة في جوهانسبرغ، لغرض تجهيزها. |
Las transacciones relacionadas con los 9 millones de dólares restantes se han identificado con vistas a una investigación ulterior y a su tramitación por las Naciones Unidas (5 millones de dólares) y el PNUD (4 millones de dólares). | UN | وجرى تعيين معاملات تتألف من المبلغ المتبقي البالغ 9 ملايين دولار لإجراء المزيد من التحقيقات بشأنها، ثم تجهيزها فيما بعد من قِبَل الأمم المتحدة (5 ملايين دولار) والبرنامج الإنمائي (4 ملايين دولار). |
Se ruega a los representantes de las misiones permanentes o de observación, organizaciones intergubernamentales y organismos especializados que recojan las solicitudes autorizadas y las entreguen a los delegados, quienes deberán dirigirse a la Dependencia de Pases e Identificación para su tramitación. | UN | ويطلب من ممثلي البعثات الدائمة أو البعثات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة استلام الطلبات المصدّق عليها وتسليمها إلى المندوبين لأجل التوجه إلى وحدة تصاريح الدخول وبطاقات الهوية من أجل تجهيزها. |
Se requería capacitación y seguimiento en relación con las políticas financieras y de tramitación de las transacciones del UNICEF, con vistas a garantizar un procesamiento apropiado de las transacciones financieras, la integridad y la precisión de dichas transacciones, así como su tramitación puntual; | UN | واحتاج الأمر إلى مباشرة التدريب والرصد فيما يتعلق بالسياسات المالية وأساليب معالجة المعاملات في اليونيسيف بما يكفل سلامة إنهاء هذه المعاملات المالية بحيث تصبح مستكملة ودقيقة ويتم تجهيزها في موعدها المناسب. |
El sistema de tramitación anterior a la llegada permite a los importadores e intermediarios presentar los formularios C78 para su tramitación hasta un máximo de 10 días antes de la llegada del buque y facilita la autorización " a tiempo " del cargamento. | UN | يسمح نظام تجهيز المعاملات قبل الوصول للمستوردين/الوسطاء بتقديم استمارات C78 بغية تجهيزها قبل 10 أيام، كحد أقصى، من وصول السفينة كما يسهِّل إصدار تصريح دخول الشحنة " في الوقت المناسب " . |
Como allí se indica, la OSSI por lo común investiga los casos de categoría I por su propia iniciativa o a petición de un jefe de oficina, si bien puede remitir algunos de esos casos a otras entidades para su tramitación. | UN | وكما ورد في المرفق، يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب رئيس أحد المكاتب، لكنه قد يحيل بعض القضايا إلى جهات أخرى لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Los procesos son complejos y su tramitación lleva mucho tiempo. | UN | والإجراءات معقدة وتستغرق وقتاً طويلاً من الناحية الإدارية. |
Durante el ciclo de presentación de informes, se lograron nuevos progresos en los cuatro lugares de destino en la presentación oportuna de documentos por las entidades que los elaboran para su tramitación en los servicios de conferencias. | UN | وخلال دورة الإبلاغ التي يشملها هذا التقرير، أحرز مزيد من التقدم في مراكز العمل الأربعة كلها في تقديم مسودات الوثائق في حينها من جانب الكيانات المقدمة للوثائق لتجهيزها من دوائر خدمات المؤتمرات. |
4. Acusar recibo de la solicitud e informar al peticionario del procedimiento general para su tramitación. | UN | 4 - إخطار صاحب الطلب باستلام طلبه وإبلاغه بالإجراء العام المتّبع لتجهيز |
:: Instalación de la distribución electrónica a los integrantes de la Junta de Fiscalización de Bienes local de las solicitudes de cancelación en libros para agilizar su tramitación | UN | :: تنفيذ عملية التوزيع الإلكتروني على أعضاء المجلس المحلي لحصر الممتلكات لحالات الشطب لإتاحة بت المجلس فيها بسرعة |
Esto exige que los documentos se presenten para su tramitación diez semanas antes del principio del período de sesiones, a fin de dejar tiempo suficiente para los trabajos de edición, traducción, mecanografiado y reproducción. | UN | وهذا يتطلب أن تقدم الوثائق للتجهيز في موعد يسبق انعقاد الدورة بعشرة أسابيع بغية إتاحة الوقت الكافي للتحرير والترجمة والطباعة والاستنساخ. |
Para la obtención de estos documentos no existen intermediarios tanto para su tramitación como para su expedición; el solicitante debe diligenciarlos personalmente. | UN | :: لا يسمح للوسطاء بتجهيز هذه الوثائق أو إصدارها، ويجب على مقدمي الطلبات تقديمها شخصيا. |