Ese tipo se odiaba a sí mismo por no saber lo que quería hacer el resto de su vida o con quién quería pasarla pero ahora, finalmente ahora, lo sé. | Open Subtitles | ذلك الرجل في ذلك الوقت كان يكره نفسه لعدم معرفته بمَ يريد في بقية حياته أو من الذي يريد أن يمضيها معه , لكن الآن ؟ |
Nadie en Malawi tiene que temer por su vida o su libertad simplemente por tener opiniones políticas o creencias diferentes. | UN | وما من أحد في ملاوي بحاجة إلى أن يخشى على حياته أو حريته لمجرد أنه يعتنق آراء سياسية أو معتقدات مختلفة. |
Por eso, el refugiado o la refugiada necesita seguridad personal, incluida la protección frente a la posibilidad de ser enviado a un lugar en que su vida o su libertad corran peligro. | UN | ويحتاج اللاجئ بالتالي الى اﻷمان على شخصه، بما في ذلك الحماية من إرساله الى مكان تكون فيه حياته أو حريته معرضة للخطر. |
El trato más básico al que tienen derecho los refugiados es a no ser devueltos o enviados a un territorio donde su vida o libertad corran peligro. | UN | والمعاملة اﻷساسية التي يحق للاجئين أن يعاملوا بها هي ألا يتعرضوا لﻹعادة أو الرد إلى اقليم فيه حياتهم أو حريتهم مهددة. |
En la práctica, el Gobierno ofrece protección a los refugiados contra la expulsión o la devolución a países en que su vida o su libertad peligren. | UN | وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر. |
Tiene derecho a permanecer en el Canadá toda persona que, de ser expulsada, haría frente a riesgos ciertos contra su vida, o a la aplicación de sanciones graves o tratamientos inhumanos. | UN | ويسمح للشخص البقاء في كندا إذا ما سيكون، عند إعادته، عُرضة لخطر، يمكن تحديده بصورة موضوعية، على حياته أو لخطر عقوبات مفرطة أو معاملة لا إنسانية. |
Por el vínculo que le unía a su tío, el autor sostenía que su vida o su seguridad estaban en peligro si volvía a Liberia, en donde temía en especial ser torturado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن حياته أو سلامته تكونان في خطر إذا عاد إلى ليبريا وذلك بسبب علاقة القربى التي تربطه بعمه. وهو يخشى تحديدا أن يتعرض للتعذيب. |
119. De conformidad con el derecho internacional, no debería deportarse a ningún ciudadano camboyano o extranjero a un país donde su vida o libertad corrieran peligro. | UN | 119- ووفقا للقانون الدولي، لا ينبغي ترحيل مواطن كمبودي أو غير كمبودي إلى بلد قد تكون فيه حياته أو حريته عرضة للخطر. |
Un refugiado o una persona que solicite asilo no será expulsada ni devuelta a un lugar donde su vida o libertad corran peligro debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ولن يُطرد اللاجئ أو طالب اللجوء أو يُعاد إلى مكان تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
Con arreglo al artículo 5 de la Ley sobre el estatuto de los refugiados y los desplazados forzosos (desplazados internos), en ningún caso se podrá enviar o deportar a un refugiado a un país en que corran peligro su vida o su libertad. | UN | ووفقاً للمادة 5 من القانون، لا يجوز، لأي سبب كان، ترحيل أو إبعاد لاجئ إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر. |
Liberia no tiene prisioneros de conciencia, ni nadie tiene razones para huir ni temer por su vida o seguridad debido a sus creencias políticas o por pertenecer a un grupo determinado. | UN | ولا يوجد في ليبريا سجناء ضمير رهن الاعتقال، كما لا يوجد سبب يدعو أي أحد للهرب خوفا على حياته أو سلامته بسبب معتقداته السياسية أو انتماءاته. |
Como garantía general básica, no debe expulsarse a ningún extranjero a un país donde su vida o su libertad personal corran peligro. | UN | وكضمان أساسي عام، ينبغي ألا يُطرد أي أجنبي إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته الشخصية للخطر. |
Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas | UN | الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Además, los Estados no deben enviar a ninguna persona a un país o lugar en el que puedan verse amenazadas su vida o su libertad como consecuencia de su religión o sus creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده. |
El mérito de esta gran transformación es del pueblo sudafricano; muchos de ellos dedicaron su vida —o la perdieron— a la lucha por la democracia, la justicia y la libertad. | UN | إن الفضل في هذا التحول العظيم يعود إلى شعب جنوب افريقيا الذي بدد كثيرون من أبنائه حياتهم أو ضحوا بها في سبيل الكفاح من أجل الديمقراطية والعدالة والحرية. |
2.34 Las personas que solicitan asilo no serán devueltas a un país en que pueda peligrar su vida o su libertad. | UN | ٣٤-٢ لا تجوز إعادة طالبي اللجوء الى بلد قد تتعرض فيه حياتهم أو حريتهم للخطر. |
Su empleo en trabajos nocivos para su moral y salud, o en los cuales peligre su vida o se corre el riego de perjudicar su desarrollo normal, será sancionado por la ley. | UN | كما تعترف بوجوب المعاقبة قانوناً على استخدامهم في أي عمل يكون مفسداً لأخلاقهم أو مضراً بصحتهم أو خطراً على حياتهم أو مؤدياً إلى إعاقة نموهم الطبيعي. |
En virtud de este principio está prohibida la expulsión o devolución de refugiados a Estados donde su vida o su libertad estarían amenazadas como consecuencia de persecución por determinados motivos. | UN | ويحظر مبدأ عدم الإعادة القسرية العودة أو الإعادة القسرية اللاجئين إلى الدول التي تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب الاضطهاد على أسس معينة. |
Que a ella le importa más que su vida o la de cualquiera. | Open Subtitles | وهى أكثر أهمية لها عن حياتها أو حياة أي شخص آخر |
Miles de cubanos han perdido su vida o han quedado mutilados de modo permanente como consecuencia de esa política criminal. | UN | وقد فقد الآلاف من الكوبيين أرواحهم أو أصيبوا بإعاقات مدى الحياة نتيجة هذه السياسة الإجرامية. |
Las mujeres de edad muchas veces han experimentado violencia durante toda su vida o durante largos períodos. | UN | وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا. |
Así pues, Israel vela por que nadie sea devuelto a un país en el que puede enfrentarse a graves amenazas para su vida o su integridad física. | UN | وبالتالي، فإن إسرائيل تضمن عدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يواجه فيه تهديدات خطيرة لحياته أو شخصه. |
La caída en el abismo de la trata de personas no tiene que ser Al final de su vida o una de dignidad. | Open Subtitles | الوقوع في هاوية الإتجار بالبشر ليست نهاية الحياة أو نهاية الكرامة |
1) El artículo 24 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos incluye el peligro extremo entre las circunstancias que excluyen la ilicitud de un hecho y describe esa circunstancia como el supuesto en que " el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado " . | UN | (1) تشتمل المادة 24 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً على ظرف حالة الشدة ضمن الظروف النافية لعدم مشروعية الفعل، وهي تصف هذا الظرف باعتباره الحالة " التي لا تتوفر فيها لمرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته هو أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم " (). |
1. Un acto de violencia o cualquier otro acto que cause la muerte o lesiones corporales graves a cualquier persona, atentando contra su vida o su libertad; | UN | 1 - ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو أي عمل يتسبب في مقتل أحد الأشخاص أو يلحق أذى بالغا بحياته أو حريته؛ |