ويكيبيديا

    "su vigilancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رصدها
        
    • درجة الحيطة
        
    El Comité recibirá información de los Estados partes sobre la aplicación de la Plataforma a fin de facilitar su vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وستتلقى هذه اللجنة معلومات من الدول اﻷطراف عن تنفيذ منهاج العمل لتيسير رصدها لتنفيذ الاتفاقية من قبل الدول اﻷطراف.
    En dos operaciones de vigilancia separadas, la MINUEE aumentó su vigilancia de las fuerzas redesplegadas de Eritrea. UN وكثفت البعثة في عمليتي رصد منفصلتين رصدها لقوات إريتريا المعاد نشرها.
    El 1º de septiembre de 2006, el Estado parte envió información actualizada sobre su vigilancia de la situación del autor. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد من معلومات عن رصدها حالة صاحب الشكوى.
    La Comisión examina periódicamente la necesidad de modernizar, sustituir o añadir sensores para mejorar su vigilancia de los misiles. Inspecciones especiales. UN وتستعرض اللجنة بانتظام الحاجة إلى رفع مستوى أجهزة الاستشعار أو الاستعاضة عنها أو إضافة أجهزة إضافية من أجل تحسين رصدها للقذائف.
    345. El Grupo recomienda que las autoridades competentes de los Emiratos Árabes Unidos aumenten su vigilancia de las actividades de aquellos comerciantes de la zona del zoco de Dubái que negocian con diamantes en bruto que no van acompañados de certificados del Proceso de Kimberley. UN 345 - ويوصي الفريق بأن تقوم السلطات المختصة في الإمارات العربية المتحدة بزيادة درجة الحيطة فيما يتعلق بأنشطة تجار الماس الخام في منطقة " السوق " في دبي التي يتم فيها تداول الماس الخام غير المصحوب بشهادات عملية كيمبرلي.
    La Oficina ha continuado ampliando e intensificando el alcance de su vigilancia de la situación de los refugiados, y las poblaciones musulmanas en general, en la parte septentrional del estado de Rajine. UN ٤٤١ - وتواصل المفوضية توسيع وتكثيف نطاق رصدها للعائدين والسكان المسلمين بوجه عام في شمال ولاية راخين.
    144. El ACNUR ha continuado ampliando e intensificando el alcance de su vigilancia de la situación de los refugiados, y las poblaciones musulmanas en general, en la parte septentrional del estado de Rajine. UN ٤٤١- وتواصل المفوضية توسيع وتكثيف نطاق رصدها للعائدين والسكان المسلمين بوجه عام في شمال ولاية راخين.
    21. El Comité de Ministros del Consejo de Europa prosiguió su vigilancia de la pena capital para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos por todos sus Estados miembros. UN 21- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدها لعقوبة الإعدام من أجل ضمان التحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    :: La Dependencia de Derechos del Niño de la Comisión, con el apoyo del UNICEF, está fortaleciendo su vigilancia de los derechos del niño y la presentación de informes al respecto. UN :: تقوم وحدة حقوق الطفل التابعة للجنة، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتعزيز رصدها لحقوق الأطفال وتقاريرها المقدمة في هذا الشأن.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el UNICEF refuerce su vigilancia de las reservas de los Comités Nacionales a fin de que sigan reduciéndolas hasta alcanzar niveles razonables. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بأن تعزز اليونيسيف رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية بغية مواصلة العمل على خفضها إلى مستويات معقولة.
    Habida cuenta de que una contribución fundamental de la comunidad internacional para el desarrollo futuro de África radicará en la mayor aportación de recursos externos, y el mayor acceso a éstos, la Asamblea podría prestar atención especial a la vigilancia de los progresos realizados a este respecto como parte de su vigilancia de la aplicación de la Declaración. UN ونظرا لأن إحدى مساهمات المجتمع الدولي الأساسية لتنمية أفريقيا في المستقبل تكمن في زيادة توفير الموارد الخارجية أو الوصول إليها، فقد ترغب الجمعية العامة في إيلاء اهتمام خاص لرصد التقدم المحرز في هذا الصدد كجزء من رصدها لإعلان الألفية.
    La MONUC seguirá reforzando su vigilancia de los derechos de los niños afectados por el conflicto y adoptará medidas para que todas las partes respeten más esos derechos en toda la zona de la Misión. UN 12 - وستواصل البعثة تعزيز رصدها لحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع وتتخذ تدابير ترمي إلى ضمان زيادة احترام تلك الحقوق من جانب جميع الأطراف في جميع أرجاء منطقة البعثة.
    21. El Comité de Ministros del Consejo de Europa prosiguió su vigilancia de la pena capital para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos por todos sus Estados miembros. UN 21- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدها لتطبيق عقوبة الإعدام حتى تتحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلت بها جميع الدول الأعضاء في المجلس.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que refuerce su vigilancia de la aplicación de las leyes vigentes contra los abortos determinados por el sexo del feto y el infanticidio de niñas y a que las haga cumplir mediante procedimientos jurídicos justos que impongan sanciones a los funcionarios que se extralimiten en el ejercicio de sus funciones. UN 448- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز رصدها لتنفيذ القوانين القائمة المناهضة للإجهاض بسبب جنس الجنين ووأد البنات وعلى إنفاذها عبر إجراءات قانونية عادلة تعاقب المسؤولين الذين يتجاوزون حدود سلطتهم.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que refuerce su vigilancia de la aplicación de las leyes vigentes contra los abortos determinados por el sexo del feto y el infanticidio de niñas y a que las haga cumplir mediante procedimientos jurídicos justos que impongan sanciones a los funcionarios que se extralimiten en el ejercicio de sus funciones. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز رصدها لتنفيذ القوانين القائمة المناهضة للإجهاض بسبب جنس الجنين ووأد البنات وعلى إنفاذها عبر إجراءات قانونية عادلة تعاقب المسؤولين الذين يتجاوزون حدود سلطتهم.
    c) Refuerce su vigilancia de las adopciones internacionales, en particular ratificando y aplicando el Convenio de La Haya Nº 33 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en Materia de Adopción Internacional de 1993. UN (ج) تعزيز رصدها لحالات التبني في الخارج، ولا سيما من خلال التصديق على اتفاقية لاهاي رقم 33 لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، وتنفيذها.
    El Comité alienta al Estado Parte a intensificar su vigilancia de los progresos, por lo que respecta a las mujeres y las niñas, en la aplicación de sus políticas y programas educativos. UN 580- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز رصدها للتقدم المحرز، بالنسبة للنساء والفتيات، في تنفيذ سياساتها وبرامجها التعليمية.
    El Comité alienta al Estado Parte a intensificar su vigilancia de los progresos, por lo que respecta a las mujeres y las niñas, en la aplicación de sus políticas y programas educativos. UN 26 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز رصدها للتقدم المحرز، بالنسبة للنساء والفتيات، في تنفيذ سياساتها وبرامجها التعليمية.
    Como paso importante en esta dirección, los oradores pidieron al UNICEF que intensificara su vigilancia de la situación, en particular de sus consecuencias para los niños y las mujeres. UN 9 - وكخطوة رئيسية في هذا الاتجاه، دعا المتحدثون اليونيسيف إلى زيادة رصدها للحالة، ولا سيما أثر هذه الأزمات على الأطفال والنساء.
    En Colombia, el ACNUDH incrementó su vigilancia de los casos de violencia sexual cometidos en el contexto del conflicto armado, y se centró en la importancia de crear condiciones de seguridad y confianza que alienten a las mujeres a denunciar los actos de violencia sexual. UN 92 - وفي كولومبيا، عززت المفوضية رصدها لحالات العنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح وركّزت على أهمية إشاعة ظروف آمنة وتدعو إلى الثقة من شأنها تشجيع النساء على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي.
    344. El Grupo recomienda que Guinea aumente su vigilancia de las actividades de los comerciantes y las oficinas de compra de diamantes en Banankoro, Kerouané y Macenta, puesto que el Grupo ha descubierto en esas zonas la presencia de diamantes de Séguéla, comerciados por particulares que trabajan para el Sr. Niangadou. UN 344 - ويوصي الفريق بأن ترفع غينيا درجة الحيطة فيما يتعلق بنشاط التجار ومكاتب شراء الماس في باناناكورو وكيرواني وماسينتا، فقد اكتشف الفريق في تلك المناطق وجود ماس وارد من سيغيلا يتداوله أشخاص يعملون لدى السيد بنيانغادو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد