ويكيبيديا

    "su violación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكها
        
    • انتهاكه
        
    • انتهاكاتها
        
    • وانتهاكها
        
    • خرقها
        
    • بانتهاكها
        
    • لانتهاكها
        
    • انتهاك هذه
        
    • انتهاك تلك
        
    • اغتصابها
        
    • رفع قضايا بشأنها
        
    • وانتهاك إسرائيل
        
    Si bien ahora se reconocen más ampliamente los derechos del niño, su violación en la práctica sigue siendo alarmante. UN ومع أن حقوق الطفل تحظى الآن باعتراف أكبر، فإن انتهاكها في الواقع ما زال مثيرا للقلق.
    El Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud contiene una compilación de los derechos del niño y disposiciones que protegen esos derechos y prevén sanciones por su violación. UN وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها.
    Los derechos humanos son universales y su violación no puede justificarse por circunstancias económicas, sociales, religiosas o culturales. UN فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية.
    En consecuencia, su violación entraña responsabilidad internacional para el Estado de que se trate, independientemente de la existencia de un daño. UN وبالتالي فإن انتهاكه يرتب المسؤولية الدولية للدولة المعنية، بصرف النظر عن حدوث الضرر.
    La prevención de su violación debe ser una obra común de los Estados y de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون منع انتهاكاتها عملا مشتركا بين الدول والمجتمع الدولي.
    su violación afecta especialmente a las capas más desfavorecidas de la sociedad pero atañe, a mediano y largo plazo, al conjunto de la sociedad. UN وانتهاكها يضرُّ على وجه الخصوص بأشد شرائح المجتمع حرماناً، وإن كان يمس المجتمع برمَّته على المديين المتوسط والبعيد.
    A este respecto, desearía indicar que Israel aprovechó esas afirmaciones para justificar su violación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, que continúa hasta el momento y está documentada por las Naciones Unidas. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن إسرائيل استغلت ادعاءات مبعوث الأمين العام الخاص لمحاولة تبرير خرقها لقرار مجلس الأمن 1701، وهو الخرق المستمر حتى هذه اللحظة، وموثق لدى الأمم المتحدة.
    Tras un período de intensa actividad normativa, nuestra atención se centra cada vez más en aplicar las normas de derechos humanos y prevenir su violación. UN وعقب فترة لوضع المعايير على نحو مكثف، يتركز اهتمامنا بصورة متزايدة على تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان والحيلولة دون انتهاكها.
    Además, se afirma que pueden determinarse e imponerse al Estado obligaciones precisas para proteger esos derechos o prevenir su violación. UN وعلاوة على ذلك، يُحتج بأنه يمكن تحديد التزامات معينة وفرضها على الدولة من أجل حماية تلك الحقوق أو منع انتهاكها.
    El Asesor se refirió también a la obligación que tenían las empresas de respetar los derechos humanos y no ser en modo alguno cómplices de su violación. UN وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها.
    Es indudable que no puede justificar su violación sistemática de los derechos humanos, que incluye crímenes de guerra cometidos contra niños. UN ومن المؤكد أنه لا يمكنها تبرير انتهاكها المنتظم لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب ضد الأطفال.
    Además, existe cierta tendencia a no tener debidamente en cuenta esas normas ni a rendir cuentas por su violación. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد اتجاه لعدم النظر إلى هذه القواعد بجدية أو لعدم المساءلة في حالة انتهاكها.
    Además, existe cierta tendencia a no tener debidamente en cuenta esas normas ni a rendir cuentas por su violación. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد اتجاه لعدم النظر إلى هذه القواعد بجدية أو لعدم المساءلة في حالة انتهاكها.
    Sin embargo, se expresaron dudas sobre este enfoque, basadas en que las obligaciones erga omnes no eran todas tan esenciales para la comunidad internacional que su violación pudiera asimilarse sistemáticamente a un crimen. UN ومع ذلك، فقد أثيرت شكوك بشأن هذا النهج، على أساس أن الالتزامات المقررة نحو الكافة ليست جميعها أساسية بالنسبة إلى المجتمع الدولي بحيث يشكل انتهاكها جناية في جميع اﻷحوال.
    Esta ley también rige la supervisión por el Estado del cumplimiento de las obligaciones en virtud de la ley y de las sanciones impuestas por su violación. UN ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه.
    Esta medida jurídica es contraria a la discriminación y en ella se prevén sanciones jurídicas cuando se comprueba su violación. UN ويناهض هذا القانون التمييز، وينص في الوقت ذاته على فرض عقوبات قانونية في حال انتهاكه.
    Desde esta tribuna, exhortamos a Israel a que ponga fin de inmediato a su violación cotidiana de nuestro espacio aéreo. UN كما نطالب من هذا المنبر بتوقف إسرائيل عن انتهاكاتها اليومية لأجواء لبنان.
    Se trata de elementos para quienes sus despiadados ataques con cohetes a objetivos civiles inocentes y su violación constante del derecho humanitario internacional son hechos de la vida cotidiana. UN إن شن تلك العناصر لهجماتها بالصواريــخ بلا رحمة على اﻷهداف المدنية البريئة، وانتهاكها المتواصل للقانون اﻹنساني الدولي، أمران أصبحا جزءا من حياتنا اليومية.
    20) Preocupa al Comité que, a pesar de que las órdenes contra la conducta antisocial sean órdenes civiles, su violación constituye un delito punible con penas de hasta cinco años de prisión. UN 20) ويساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من أن الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي أوامر مدنية، فإن خرقها يشكل جريمة يعاقب عليها بما يصل إلى خمس سنوات سجناً.
    La Comisión está facultada tanto para promover los derechos humanos como para investigar toda denuncia de su violación. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    Ello generaría la condenación universal, para no hablar de la condenación de todo el pueblo de Corea, por su violación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de UN وسينتج عن ذلك إدانة دولية، ناهيك عن إدانة الشعب الكوري بأسره، لانتهاكها لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والاعلان المشترك بشأن جعل شبه الجزيـــرة الكوريــة منطقة لا نووية.
    Constituye un obstáculo en la medida en que las personas ignoran la firmeza y el alcance de sus derechos y de los derechos de los otros, lo que conduce a su violación. UN ويشكل الجهل عقبة من حيث جهل الناس بماهية ونطاق حقوقهم وحقوق الغير، وهذا ما يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق.
    Esos eran indicios de que también el derecho internacional, lejos de ser insensible a esas cuestiones de tan vasto alcance relacionadas con el bienestar humano, ha reconocido desde hace mucho tiempo la importancia preeminente de las consideraciones de humanidad al dar forma a sus actitudes y respuestas frente a las situaciones que entrañan su violación, cualquiera sea la forma en que se produzcan. UN وكانت هذه أيضا مؤشرات على أن القانون الدولي كان أبعد ما يكون عن تجاهل هذه المسائل البعيدة اﻷثر فيما يتعلق بالصالح اﻹنساني، بل أنه يسلم منذ وقت بعيد باﻷهمية البالغة للاعتبارات اﻹنسانية في تشكيل مواقفه واستجاباته للحالات التي تنطوي على انتهاك تلك الاعتبارات، أيا كانت الطريقة التي قد يحدث بها ذلك.
    La victoria judicial de Marilyn White, al lograr que la policía fuera considerada legalmente responsable de su violación por el marido seropositivo del que se había separado, abre la puerta a las reclamaciones por daños y perjuicios de cientos de mujeres en una situación similar. UN فنجاح قضية مارلين هوايت بتحميل الشرطة المسؤولية القانونية عن اغتصابها من جانب زوجها المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية قد فتح الأبواب أمام دعاوى الضرر ضد أزواج نساء في وضع مماثل.
    Los derechos humanos están consagrados en la constitución y su violación constituye un delito, inclusive el derecho a opinar y a expresar las opiniones libremente. UN وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية.
    Asimismo, desea saber si se instará también a otros actores privados que están ayudando a perpetuar la ocupación de Israel y su violación de los derechos humanos del pueblo palestino, incluidos el derecho a la alimentación, a que se desvinculen de las acciones ilegales de la Potencia ocupante. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان اللاعبون الخاصون الآخرون الذين يساعدون على إدامة الاحتلال الإسرائيلي وانتهاك إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما فيها الحق في الغذاء، سيُحَثُّون أيضا على التبرّؤ مما تتخذه سلطة الاحتلال من إجراءات غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد