| Dio las gracias a la Junta por apoyar su visión de hacer que los adolescentes y los jóvenes fueran una prioridad, al reconocer que constituían el elemento fundamental del desarrollo humano y la seguridad humana. | UN | وشكر المجلس على دعم رؤيته المتمثلة في جعل المراهقين والشباب أولوية، إدراكا لأنهم محور التنمية البشرية والأمن البشري. |
| La delegación de China apoya su visión de la labor del período de sesiones actual y concuerda con él en el sentido de que la Asamblea General debería orientarse a la acción. | UN | ويؤيد الجانب الصيني رؤيته بشأن العمل في الدورة العادية ويتفق معه على أنه ينبغي للجمعية العامة أن تكون ذات توجه عملي. |
| Reafirmando su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, | UN | وإذ يعيد تأكيد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
| Desea mantener las mejores relaciones posibles con sus países vecinos y vivir en paz y armonía con todos ellos, aplicando así su visión de una diplomacia encaminada a la paz y el desarrollo. | UN | فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية. |
| Asimismo, en esa ocasión el Embajador Larraín fue recibido en audiencia por el entonces Secretario General de la OUA, Amara Essy, que compartió con él sus impresiones sobre la labor del mecanismo de vigilancia y el Comité Especial, así como su visión de cómo debía avanzar el proceso de paz en Angola. | UN | وفي تلك المناسبة أيضا، استقبل الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية آنذاك، امارا إيسي، وأعرب له عن تقديره لآلية الرصد واللجنة المخصصة، وعن تصوره للطريقة التي ينبغي أن تمضي فيها عملية السلام في أنغولا. |
| Acoge con satisfacción la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la American Association of Retired Persons de colaborar en un concurso mundial de carteles para el Año, en el que los artistas participantes mostrarán su visión de " Una sociedad para todas las edades " ; | UN | ١٨ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والرابطة اﻷمريكية للمتقاعدين، من أجل التعاون في إجراء مسابقة عالمية لتصميم ملصق للسنة، يعبر فيه الفنانون عن رؤيتهم لموضوع " مجتمع لكل اﻷعمار " ؛ |
| Discutir con el Gobierno de Timor-Leste su visión de una relación innovadora de trabajo y cooperación con las Naciones Unidas; | UN | 7 - إجراء مناقشات مع حكومة تيمور - ليشتي بشأن تصورها لعلاقة عمل تعاونية مبتكرة مع الأمم المتحدة؛ |
| La inmensa mayoría de los oradores expresó un profundo reconocimiento de la excelente labor de la Dependencia Especial para promover la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y ampliar su alcance y su visión de futuro en los dos últimos años, y encomió en particular la actuación de su Directora, la Sra. Safiatou Ba N ' Daw. | UN | 79 - وأعربت أغلبية ساحقة من المتحدثين عن بالغ تقديرها للعمل الفذ الذي اضطلعت به الوحدة الخاصة في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي، وفي مواصلة توسيع نطاق هذا التعاون وإبراز هدفه المتوخى في هذا الشأن خلال العامين الآخرين، ورحبت بصفة خاصة برئاسة مديرتها، السيدة سافياتو باندو. |
| La delegación de Palestina también está sorprendida porque la delegación de los Estados Unidos, que en repetidas ocasiones ha afirmado su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro, haya podido votar en contra del proyecto de resolución que apoya el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | 73 - وأعربت كذلك عن دهشة وفدها من تصويت وفد الولايات المتحدة ضد مشروع قرار يؤيد حق الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وهو الوفد الذي أكد مرارا وتكرارا رؤيته الخاصة بالمنطقة التي تتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب. |
| Reafirmando también su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
| Dio las gracias a la Junta por apoyar su visión de hacer que los adolescentes y los jóvenes fueran una prioridad, al reconocer que constituían el elemento fundamental del desarrollo humano y la seguridad humana. | UN | وشكر المجلس على دعم رؤيته المتمثلة في جعل المراهقين والشباب أولوية، إدراكا لأنهم محور التنمية البشرية والأمن البشري. |
| Bulgaria participa en los esfuerzos conjuntos encaminados a que el Iraq pueda lograr su visión de un Estado seguro, unificado y democrático. | UN | وتشارك بلغاريا في الجهود المشتركة التي تبذل لضمان أن يتمكن العراق من تحقيق رؤيته المتمثلة في إقامة دولة آمنة وموحدة وديمقراطية. |
| Reiterando su visión de una región en que dos Estados democráticos, Israel y Palestina, vivan uno al lado del otro en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas, | UN | وإذ يعيد تأكيد رؤيته المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
| En su declaración, el Sr. Papadopoulos esboza su visión de Chipre y su propio paradigma para el futuro. | UN | لقد حدد السيد بابادوبولوس في بيانه رؤيته بشأن قبرص ونظرته الخاصة بشأن مستقبلها. |
| En las propuestas de reforma que presentó el año pasado, el Secretario General abordó estas cuestiones y esbozó su visión de una organización mundial que pueda dar a sus miembros el apoyo que necesitan para hacer frente con éxito a los retos mundiales del futuro. | UN | وقد تناول اﻷمين العام في مقترحات اﻹصلاح التي قدمها في العام الماضي هذه الموضوعات، وأوضح رؤيته بشأن الشكل الذي يمكن للمنظمة العالمية أن تقدم به ﻷعضائها ما يحتاجونه من دعم للنجاح في مواجهة التحديات التي أمامهم. |
| Reafirmando su visión de una región en que dos Estados contiguos, Israel y Palestina, coexistan dentro de fronteras seguras y reconocidas, | UN | وإذ يعيد التأكيد على رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
| Malta reitera su visión de una solución de dos Estados, en la que ambos vivirían dentro de fronteras seguras y garantizadas, reconocerían la soberanía del otro y el derecho a la coexistencia pacífica. | UN | وتؤكد مالطة رؤيتها المتمثلة في الحل القائم على وجود دولتين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومضمونة، وتعترف كل واحدة منهما بسيادة الأخرى، وبالحق في التعايش السلمي. |
| En esos informes, el Secretario General describió la manera en que la expansión de las actividades sobre el terreno había cambiado las prioridades de la labor de las Naciones Unidas y expuso su visión de la Secretaría del futuro, a la que veía como una organización operacional, integrada y orientada a las actividades sobre el terreno. | UN | وقد وصف الأمين العام ، في هذه التقارير إلى أي حد أدى تزايد الأنشطة الميدانية إلى تغيير محور عمل الأمم المتحدة وحدد تصوره للأمانة العامة للمنظمة في المستقبل على أنها متكاملة وميدانية المنحى وعملية. |
| 18. Acoge con satisfacción la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la American Association of Retired Persons de colaborar en un concurso mundial de carteles para el Año, en el que los artistas participantes mostrarán su visión de " Una sociedad para todas las edades " ; | UN | ١٨ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والرابطة اﻷمريكية للمتقاعدين، من أجل التعاون في إجراء مسابقة عالمية لتصميم ملصق للسنة الدولية، يعبر فيه الفنانون عن رؤيتهم لموضوع " مجتمع لكل اﻷعمار " ؛ |
| Lamentablemente, su visión de un Estado palestino independiente no se cumplió en el transcurso de su vida. | UN | ولسوء الحظ، فإن رؤيته لدولة فلسطينية مستقلة لم تتحقق خلال حياته. |
| No obstante, cuando la CEPA establezca asociaciones con instituciones de desarrollo multilaterales influyentes no abandonará su visión de lo que considera más beneficioso para África. | UN | غير أن اللجنة الاقتصادية لافريقيا سوف لا تتنازل عن رؤيتها لما يعود بأكبر النفع على افريقيا عندما تقيم شراكات مع المؤسسات اﻹنمائية اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ذات النفوذ. |
| su visión de la respuesta necesaria frente al SIDA, la enorme capacidad de trabajo desplegada y su sensibilidad política y cultural han sido cruciales para definir cómo debe responder el mundo ante una epidemia. | UN | فقد كان لرؤيته بشأن الاستجابة الضرورية لمواجهة الإيدز، وما أبداه من قدرة هائلة على العمل، وحنكته السياسية والثقافية أهمية حاسمة في تحديد الكيفية التي يجب أن يتصدى بها العالم للوباء. |