Las grandes esperanzas depositadas en la Corte y las propuestas de que desempeñe un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. | UN | كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Junta calculaba los recursos necesarios después de determinar su volumen de trabajo para el bienio correspondiente. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس يصل إلى تحديد احتياجاته من الموارد بعد تحديد عبء العمل الواقع عليه في فترة سنتين بعينها. |
Por ejemplo, es difícil prever exactamente cuánto tiempo de personal se asignará a las actividades de los programas, algunas de las cuales pueden experimentar aumentos repentinos en su volumen de trabajo. | UN | فمن الصعب مثلا التنبؤ بدقة بكيفية تخصيص وقت الموظفين فيما بين أنشطة البرامج، وبعضها قد يعاني من ضغوط في عبء العمل. |
En el mejor de los casos, ello podría disminuir su volumen de trabajo en cierta medida. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، قد يقلل ذلك من عبء عملها إلى حد ما. |
Se debería haber proporcionado una explicación más detallada de la forma en que la carga de la inflación había recaído en los hombros de las mujeres y aumentado su volumen de trabajo, ya que los programas de ajuste habían provocado el aumento de los precios y el congelamiento de los salarios, con lo que posiblemente se había forzado a las mujeres a prescindir de determinados servicios comunes de que anteriormente disponían. | UN | وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا. |
Este aspecto preventivo del mandato de la Sección no se ha desarrollado suficientemente debido a su volumen de trabajo y su actual dotación de personal. | UN | وهذا العنصر التطلعي لولاية القسم لا يزال غير متطور بقدر كاف مما يعزى إلى عبء عمل القسم ومستوى موظفيه حاليا. |
La Corte no determina su volumen de trabajo ni tiene influencia al respecto, mientras se le someten más y más casos y cuestiones. | UN | فالمحكمة لا تحدد عبء عملها، وليس لديها أية سلطة في ذلك حيث أن المزيد من القضايا يعرض عليها باستمرار. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los recursos de la Corte Internacional de Justicia no se habían aumentado en la misma proporción que el incremento, apreciable, de su volumen de trabajo. | UN | وأعربت الوفود عن اعتقادها بأن النمو في موارد محكمة العدل الدولية لا يتناسب مع عبء عملها المتزايد زيادة كبيرة. |
Nigeria reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, que debe reforzarse teniendo en cuenta que ha aumentado su volumen de trabajo y carece de recursos suficientes. | UN | وتقر نيجريا بالدور المحوري الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، وهو دور ينبغي تعزيزه ما دامت المحكمة تعمل تحت ضغط عبء عمل متزايد بموارد غير كافية. |
Se presentaron propuestas para mejorar la organización y las prácticas administrativas de esas dos salas, habida cuenta del previsto aumento de su volumen de trabajo. | UN | وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل. |
En el plano interno, la Sala de Apelaciones sufrió una reforma importante, a fin de poder encarar el aumento previsible de su volumen de trabajo. | UN | فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها. |
Constatamos que con el aumento de su volumen de trabajo, la Corte enfrenta la dificultad de responder de manera rápida y razonable a los asuntos cada vez más complicados que examina. | UN | ونحن ندرك أن المحكمة تواجه مع ازدياد عبء عملها تحدي الاستجابة بسرعة وحصافة للقضايا المعروضة عليها التي تزداد تعقيدا. |
Prestar asistencia a las delegaciones para que puedan planear su volumen de trabajo dentro de los plazos previstos. | UN | مساعدة أعضاء الوفود في تصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر. |
Ayudar a las delegaciones a planificar su volumen de trabajo y ahorrar tiempo. | UN | مساعدة أعضاء الوفود في التخطيط لتصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر. |
El aumento del interés de los círculos políticos, científicos y académicos por la labor de la Comisión será proporcional a su volumen de trabajo. | UN | وازدياد اهتمام الأوساط السياسية والعلمية والأكاديمية بعمل اللجنة سيكون متناسبا مع عبء عملها. |
Las altas expectativas de que la Corte desempeñará un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. | UN | كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها. |
Mantiene el control sobre su volumen de trabajo y está avanzando adecuadamente y con prontitud hacia la conclusión. | UN | وهي تسيطر على عبء عملها وتسير بثبات وسرعة نحو إنجازه. |
Pese al aumento de su volumen de trabajo, la Corte ha cumplido sus responsabilidades con una profesionalidad y una experiencia impecables. | UN | وعلى الرغم من تزايد عبء عملها، فقد اضطلعت بمسؤولياتها بمهنية وخبرة لا تضاهيان. |
También se propuso que la Comisión sesionase a tiempo completo durante un período inicial determinado, hasta que se redujera su volumen de trabajo. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُنظر في العمل على أساس التفرغ لفترة أولية معينة حتى يتم تخفيض حجم عبء العمل. |
Además de las dificultades que ya tiene el Comité para cumplir todas sus responsabilidades eficaz y oportunamente, su volumen de trabajo va a aumentar considerablemente en un futuro próximo y, con él, la demora en el inicio del examen de los informes. | UN | 63- وإلى جانب الصعوبات التي تواجهها اللجنة بالفعل، للوفاء بجميع مسؤولياتها بكفاءة وبصورة ملائمة، فإن أعباء عملها ستزيد بصورة كبيرة في المستقبل القريب، وسيقترن ذلك بتأخر بدء النظر في التقارير. |
Habida cuenta del gran aumento de su volumen de trabajo, se justifica aumentar considerablemente el número de funcionarios correspondientes. | UN | وهناك ما يبرر زيادة عدد هؤلاء الموظفين زيادة كبيرة نظرا للتوسع الكبير في أعباء عملهم. |
El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |