ويكيبيديا

    "su vulnerabilidad a la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعرضهن للعنف
        
    • تعرضهم للعنف
        
    • تعرّضها للعنف
        
    • تعرضها للعنف
        
    Las niñas expusieron al experto independiente su vulnerabilidad a la violencia y la exclusión social, relacionadas con frecuencia con embarazos precoces o no deseados y forzados. UN وتحدثت فتيات إلى الخبير المستقل عن تعرضهن للعنف والاستبعاد الاجتماعي، الذي غالبا ما كان ذا صلة بالحمل المبكر أو غير المرغوب والقسري.
    Las mujeres y las muchachas también corren el riesgo de contraer el VIH durante su permanencia en prisión, debido a su vulnerabilidad a la violencia sexual. UN كما تتعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس أثناء وجودهن في السجن بسبب تعرضهن للعنف الجنسي.
    Así, la legislación autoriza la tutela de adultos o el confinamiento en instituciones, aumentado su vulnerabilidad a la violencia y la impunidad de estos actos. UN ومن ثم يبيح ذلك التشريع الوصاية على البالغات أو إيداعهن بالمؤسسات، مما يفاقم من خطر تعرضهن للعنف وإفلات مرتكبيه من العقاب.
    El Comité ha establecido que la explotación económica de los niños es un factor que podría aumentar su vulnerabilidad a la violencia. UN وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف.
    El empoderamiento de la mujer y su capacidad para controlar todos los aspectos de su vida, incluida su sexualidad, son esenciales para reducir su vulnerabilidad a la violencia. UN وتمكين المرأة وقدرتها على التحكم في شتى جوانب حياتها، بما في ذلك ميزتها الجنسية، أمران على قدر عظيم من الأهمية فيما يختص بتقليل سرعة تعرّضها للعنف.
    Las mujeres, en particular, sufren numerosas formas de discriminación, lo que aumenta su vulnerabilidad a la violencia sexual y de género. UN وتعاني المرأة بوجه خاص أشكالاً متعددة من التمييز، وهذه المعاناة تزيد من احتمال تعرضها للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Tampoco hay en el informe datos relativos al abuso del alcohol, las drogas o las substancias adictivas, si bien sería razonable suponer que al menos parte de la población femenina podría haber recurrido a dicho abuso en el contexto de su vulnerabilidad a la violencia y la dislocación social que imperaron durante tanto tiempo en Guatemala. UN ومضت تقول إن التقرير لم يتضمن أيضا أي معلومات فيما يتعلق بالكحول، وإساءة استعمال العقاقير والمؤثرات العقلية، بالرغم من أنه سيكون من المعقول افتراض أنه قد تم اللجوء إليها على الأقل بواسطة بعض السكان من الإناث في سياق تعرضهن للعنف والاضطراب الاجتماعي الذي ساد في غواتيمالا لمدة طويلة.
    El INSTRAW determinó que era necesario ampliar las investigaciones, fortalecer la capacidad y difundir la información sobre diversos aspectos de la vida de las mujeres migrantes, incluido el vínculo entre la situación económica y los ingresos de las trabajadoras migratorias y su vulnerabilidad a la violencia. UN ووجد المعهد حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث وبناء القدرات ونشر المعلومات بشأن مختلف أوجه حياة المهاجرات بما في ذلك الصلة بين حالة العاملات المهاجرات الاقتصادية وإيراداتهن ومدى تعرضهن للعنف.
    Otro de los problemas a los que se enfrentan las trabajadoras de la industria del sexo en Sudáfrica es su vulnerabilidad a la violencia, dado que no gozan de la protección policial ni judicial de la que gozan otros trabajadores contra la amenaza de violencia. UN وثمة مشكلة أخرى للعاملات في مجال الجنس في جنوب أفريقيا وهي تعرضهن للعنف. فالشرطة أو نظام العدالة لا يوفران الحماية للعاملات في مجال الجنس من خطر العنف مثل العاملات الأخريات.
    La exclusión de la sociedad y el aislamiento de las mujeres con discapacidad que viven en instituciones residenciales y la falta de ayudas para su movilidad o de aparatos ortopédicos aumentan su vulnerabilidad a la violencia y contribuyen a la impunidad. UN كذلك، فإن إقصاء النساء ذوات الإعاقة وعزلهن عن المجتمع بوضعهن في مؤسسات الإقامة، وعدم توفر الوسائل المعينة على الحركة والأجهزة المعينة يفاقم تعرضهن للعنف ويُسهم في الإفلات من العقاب.
    39. Teniendo presentes las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que: UN 39- وتُحثُّ الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على ما يلي:
    Otro de los problemas a los que se enfrentan las trabajadoras de la industria del sexo en Sudáfrica es su vulnerabilidad a la violencia, dado que no gozan de la protección policial ni judicial de la que gozan otros trabajadores contra la amenaza de violencia. UN وثمة مشكلة أخرى للمشتغلات بالجنس في جنوب أفريقيا وهي تعرضهن للعنف - والمشتغلات بالجنس لا تتوفر لهن حماية الشرطة أو نظام العدالة من التهديد بالعنف مثل غيرهن من العاملات.
    Todos estos factores incrementan su vulnerabilidad a la violencia. UN وتتسبب جميع هذه العوامل في زيادة تعرضهن للعنف().
    Cerca de una quinta parte de las subvenciones se ha utilizado para promover esta estrategia, mediante la creación de sistemas de apoyo como los educadores de pares, los consejeros y las redes de víctimas, y los programas encaminados a proporcionar a las mujeres sobrevivientes los conocimientos necesarios para reducir su vulnerabilidad a la violencia. UN وإن من يقرب من خُمس المنح قد طبق هذه الاستراتيجية لينشئ بموجبها نظماً للدعم مثل إنشاء شبكات للتربويين والمستشارين والناجيات من الضحايا ووضع برامج توفر لهن ما يلزمهن من مهارات للحد من إمكانية تعرضهن للعنف.
    Ciertas prácticas tradicionales dañinas, por ejemplo la ablación genital femenina y los matrimonios forzosos y a edad temprana, también suponen formas de violencia que niegan los derechos sexuales y reproductivos de las niñas y jóvenes, limitan su educación y aumentan su vulnerabilidad a la violencia. UN كذلك فإن الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، والزواج القسري، هي من أشكال العنف الذي يحرم الفتيات والشابات حقوقهن الجنسية والإنجابية، ويحد من تعليمهن ويزيد من تعرضهن للعنف.
    41. Teniendo en cuenta las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 41 - وتحث الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    41. Teniendo en cuenta las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 41 - وتحث الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    41. Teniendo en cuenta las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 41 - وتحث الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    41. Teniendo en cuenta las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 41- وتُحثُّ الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    En esa celebración se pusieron de relieve las grandes dificultades que enfrentan los niños que viven y trabajan en la calle en la región africana, así como su vulnerabilidad a la violencia. UN وسلّط هذا الاحتفال الضوء على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في أفريقيا، بما في ذلك تعرضهم للعنف.
    La promoción de la participación de los niños por las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de la infancia a la vez confiere a los propios niños mayores posibilidades de defender sus derechos en todo el mundo y señala a la atención pública su vulnerabilidad a la violencia, el maltrato y la explotación. UN ويمكن لتعزيز مشاركة الأطفال من جانب الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال في الأمم المتحدة بدوره أن يمكن الأطفال أنفسهم للدفاع عن حقوقهم على نطاق العالم وأن يوجه الاهتمام إلى تعرضهم للعنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Al empoderar a las mujeres vulnerables con conocimientos y sensibilizarlas sobre los derechos humanos y jurídicos, se ayuda a reducir su vulnerabilidad a la violencia, la discriminación y el silencio. UN وعن طريق تمكين النساء المعرّضات بواسطة المعرفة والتوعية عن حقوق الإنسان والحقوق القانونية، فإن هذا يساعد على الحد من تعرّضها للعنف والتمييز والصمت.
    El clima de política neoliberal y la proliferación de conflictos armados, frecuentemente debidos a luchas por controlar el poder y los recursos productivos, han obstaculizado el acceso de la mujer a esos recursos y aumentado su vulnerabilidad a la violencia. UN وأدت بيئة السياسات التحررية الجديدة وانتشار النزاعات المسلحة، الناجمة في معظم الأحيان عن الصراع على النفوذ والموارد الإنتاجية، إلى تراجع فرص وصول المرأة إلى هذه الموارد وزيادة درجة تعرضها للعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد