Agarramos el avión del cielo, y luego lo colocamos suavemente sobre un cojín inflado activamente. | TED | نمسك بالطائرة من السماء ثم نسحبها برفق إلى وسادة مضخمة |
Luego lo levantan y lo depositan suavemente en la calle. | Open Subtitles | بعدئذ ترفعون المصعد ثم تنزلوه برفق في الشارع |
No estoy seguro pero creí haber escuchado la marcha fúnebre tocada suavemente. | Open Subtitles | لم أستطع الجزم، ولكني ظننت أني سمعت أصوات نقرات معزوفة، برفق |
Y esto es un difusor de aire hecho de sauce inglés. que mueve suavemente esa corriente de aire por el salón. | TED | وهذا شجر الصفصاف الإنجليزي الموزع للهواء. و هذا يحرك بنعومة تيار الهواء عبر الغرفة. |
Deben correr rápido, pero suavemente, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يجب ان تركضوا بسرعة و لكن بسلاسة , افهمتم ؟ |
Siempre sentí que ese ladrón junto a Jesús fue castigado suavemente. | Open Subtitles | لقد شعرت دائما أن اللص الذي صاحب عيسى تسلل بخفة |
Y luego nos moveremos suavemente al medio. | Open Subtitles | وبعد بإِنَّنا سَنَتحرّكُ بلطف إلى المنتصفِ. |
Cuando él la besa por primera vez, la besa muy, muy suavemente. | Open Subtitles | عندما قبلها لأول مرة قبلها برقة شديدة للغاية |
Allí está de nuevo, este sentimiento de bienestar... como si dentro de mi cuerpo una mano me apretara suavemente. | Open Subtitles | ها هو مرة أخرى، الشعور بالسعادة كما لو أن يدا تمتد داخل جسمي لتشدها برفق |
rema, rema,rema su barco suavemente bajo la corriente estas fuera de letra. | Open Subtitles | -جدف قاربك برفق مع التيار" " أنت تخرج عن اللحن |
toma gentilmente sus manos y la cubre suavemente como una guirnalda en el momento dorado en que la tarde se torna crepúsculo el pottu, puede el corazón jóven soportarlo jazmín, capullo de jazmín los suaves dedos tocan la cuerda musical | Open Subtitles | و يأخذ يديها برفق و يطوقها حول الاكتاف كطوق في مساء الغروب الذهبي |
Abajo, abajo, abajo en la oscuridad de la tumba, suavemente van, los hermosos, los tiernos, los amables. | Open Subtitles | أسفل ، الى أسفل ، الى أسفل في الظلام من القبر، ويذهب برفق الجمال ، العطاء ، والنوع |
Cubre sus dedos suavemente... Disculpe... Mi abuela dijo que quería usar estos calcetines al morir. | Open Subtitles | سأغطي أصابع قدميها برفق قالت لي جدتي أنها ترغب بارتداء الجوارب الواسعة |
Me meso en la hamaca moviéndome suavemente en la tarde del Domingo. | Open Subtitles | و أنا أتأرجح على أرجوحة شبكية متمايلاً برفق عشية يوم الأحد |
Y cada madre empuja suavemente a su cría hacia la superficie ayudándole en su camino para respirar. | Open Subtitles | برفق تركل الأمّهات صغارها إلى السّطح، تساعدها لبلوغ السّطح لتتنفس |
Nada más hágalo tranquila y suavemente. | Open Subtitles | إحتفظ بتحركاتك بنعومة و ببطء فحسب إنها تطير يا سيدي |
Con el bote de frente a las olas haciendo el viaje lo más placentero posible haga sonar suavemente el silbato. | Open Subtitles | واجه القارب بالأمواج ليطفو بسلاسة قدر الإمكان و أنفخ صافرتك بلطف |
Siempre sentí que ese ladrón junto a Jesús fue castigado suavemente. | Open Subtitles | لقد شعرت دائما أن اللص الذي صاحب عيسى تسلل بخفة |
Tenemos que hacer esto cada ciertas horas Toma su hombro suavemente ¿Así está bien? | Open Subtitles | علينا فعل هذا كل بضع ساعات فقط إمساك أكتافه بلطف سأعود للعمل |
Es una conciencia valiosa de la impermanencia, una especie de tristeza transitoria a medida que las cosas pasan en la vida, pero también una tristeza más profunda, suavemente persistente sobre la impermanencia de toda la realidad. | TED | إنه الوعي المهم للوضع المؤقت، كلاهما نوع لطيف وحزن عابر كما الأشياء تعبر في الحياة، ولكن أيضًا حزن أعمق دائم برقة حول عدم ثبات الواقع. |
La mayoría de los días se agitan suavemente y oyes una bonita melodía. | Open Subtitles | أحياناً الرّيح تعصف بلطفٍ وتسمع صوتاً جميلاً. |
Porqué quizás seamos víctimas de esas crisis profesionales mientras sollozamos suavemente en nuestras almohadas. | TED | و كوننا ضحايا لهذه الازمات المهنية احيانا بينما نبكي بهدوء على وسائدنا |
El agua no altere su cuerpo en absoluto, pasando suavemente sobre él. | Open Subtitles | لا يُشوّه الماء جسده إطلاقاً، إنما يتجاوزه بكل سلاسة. |
El crecimiento pasa suavemente de un uso más intensivo del suelo en los centros urbanos, a las zonas rurales, sin que haya bolsas de terrenos baldíos o tierras poco utilizadas entre esas bolsas. | UN | فالنمو ينتشر بيسر نتيجة زيادة الحوافز الممنوحة لاستخدام الأراضي في المراكز الحضرية عن المناطق الريفية بدون جيوب تضم أراضٍ خالية أو أراضٍ مستخدمة استخداما سيئا بين هذه الجيوب. |
Después métanlas en la juguera y las empujan con el émbolo, si se quedan atascadas, para que se deslicen suavemente. | Open Subtitles | وثم عبؤوها في العصارة باستخدام الدافعة لو علقت لكنسها بروية |
¿Estás a punto de venir y tocarme suavemente? | Open Subtitles | هل ستأتي هنا وتقومين بملامستي بحنية ؟ |
Te dije que habia que tratar al tipo así muy, muy suavemente. | Open Subtitles | لقد اخبرتكِ أن تتعاملي مع رجل مثله بكل رقة حذرة |
Es, eh, sfumatura, los tonos suavemente gradados, de manera muy sutil, y su manejo de pincel es el de un zurdo. | Open Subtitles | انه صعب امتزاج الالوان بسهوله ونعومه, ليكون غير ملحوظ عمل الفرشاة كان يرسم باليد اليسرى |
suavemente. | Open Subtitles | خُذْه مستوى واطئَ. |