Obviamente, hay grandes extensiones de océanos que aún están a oscuras, y muchas zonas subdesarrolladas todavía están sin luz. | TED | الآن بالطبع، هناك مساحات واسعة من المحيط لا تزال مظلمة، ومازالت العديد من المناطق المتخلفة مظلمة. |
La democracia y los derechos humanos no son fáciles de aplicar en sociedades subdesarrolladas, que padecen de pobreza, hambre y analfabetismo. | UN | ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية. |
Asimismo, el Gobierno ha desbloqueado fondos en favor de las regiones subdesarrolladas para que los discapacitados puedan recibir capacitación y encontrar un empleo. | UN | كما خصصت الحكومة أموالا لفائدة المناطق المتخلفة لكي يتسنى للمعوقين الحصول على التدريب وعلى العمل. |
- Se tendrán especialmente en cuenta los proyectos de zonas subdesarrolladas de distintas regiones. | UN | - يولى اهتمام خاص للمشاريع الواردة من المناطق المتخلفة في مناطق مختلفة. |
Entretanto, grandes zonas del interior han permanecido relativamente subdesarrolladas. | UN | وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً. |
Los tres estados orientales (Gedarif, Kassala y Mar Rojo) están entre las regiones más subdesarrolladas del norte del país. | UN | والولايات الشرقية الثلاث، غضارف وكسلا والبحر الأحمر، هي من أكثر المناطق تخلفا في شمال السودان. |
En realidad, hay fuertes sospechas de que la mundialización puede ensanchar la brecha entre las naciones desarrolladas y la subdesarrolladas. | UN | بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو. |
Es nuestra última oportunidad en el presente milenio para pedir el cumplimiento de la promesa de libre comercio, en nombre de nuestros pobres y de nuestras economías subdesarrolladas. | UN | وهي تمثل فرصتنا الأخيرة في هذه الألفية للمطالبة بتحقيق الوعد بالتجارة الحرة لشعوبنا الفقيرة واقتصاداتنا المتخلفة. |
Las regiones subdesarrolladas y las zonas rurales, donde la agricultura era una de las principales fuentes de ingresos, recibían particular | UN | ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل. |
En cuanto a los aspectos negativos del balance, en Polonia hay disparidades entre las ciudades desarrolladas y las zonas rurales relativamente subdesarrolladas, en las cuales habita un 30% de los ciudadanos. | UN | أما على الجانب السلبي في دفتر الحساب، فهناك اختلافات بين المدن المتقدمة في بولندا والمناطق الريفية المتخلفة نسبيا، والتي يقطنها حوالي 30 في المائة من المواطنيــــن. |
El problema era más frecuente entre las personas de menor nivel de educación, de condición social inferior en situación de desempleo, los que vivían en regiones subdesarrolladas, los que trabajaban solos o los que no podían trabajar. | UN | وكان ذلك أكثر شيوعاً في أوساط ذوي المستويات الأدنى من التعليم والوضع الاجتماعي وفي أوساط من يعانون من البطالة أو يعيشون في المناطق المتخلفة أو يعملون وحدهم أو لا يقدرون على العمل. |
Los miembros estarán de acuerdo en que sólo las regiones subdesarrolladas no están contaminadas. | UN | ويتفق الأعضاء على أن المناطق المتخلفة النمو هي وحدها غير الملوثة. |
Aunque detestamos las armas nucleares, valoramos las posibilidades que tiene la energía nuclear para activar nuestras economías subdesarrolladas. | UN | ولئن كنا نبغض الأسلحة النووية، إلا أننا نقدّر ما تنطوي عليه الطاقة النووية من إمكانيات للنهوض باقتصاداتنا المتخلفة. |
Las provincias con mayor porcentaje de regiones subdesarrolladas eran Sulawesi Occidental, Papua y Nusa Tenggara Oriental. | UN | وكانت المقاطعات التي فيها أكبر نسبة مئوية من المناطق المتخلفة نموا هي سولاويسي الغربية وبابوا ونوسا تينغارا الشرقية. |
49. Además, siguen siendo visibles las disparidades entre los centros urbanos y las regiones subdesarrolladas. | UN | 49- وعلاوة على ذلك، تظل الفوارق واضحة بين المراكز الحضرية والمناطق المتخلفة النمّو. |
- Se tendrá especialmente en cuenta los proyectos de zonas subdesarrolladas de distintas regiones; | UN | - سيولى اهتمام خاص بالمشاريع من المناطق المتخلفة في مختلف اﻷقاليم؛ |
Al convertirse en el principal mercado de drogas han creado un terrible e incontrolable problema para su propia sociedad y para las naciones subdesarrolladas que las producen y suministran. | UN | وإذ أصبحت الولايات المتحدة السوق الرئيسية لاستهلاك المخدرات، فقد أنشأت مشكلة فظيعة لا يمكن التحكم فيها، سواء لمجتمعها هي أو للبلدان المتخلفة التي تنتج تلك المخدرات وتوردها. |
Al examinar los proyectos se tendrá en cuenta el equilibrio entre los sexos. Se tendrán especialmente en cuenta los proyectos en zonas subdesarrolladas de distintas regiones. | UN | سيجري النظر في المشاريع مع مراعاة التوازن بين الجنسين؛ وسيعطى اعتبار خاص للمشاريع الواردة من المناطق المتخلفة من مختلف اﻷقاليم؛ |
Efectivamente, sin un crecimiento suficiente, las tensiones comerciales amenazarían con aumentar entre las economías subdesarrolladas y alrededor de ellas, y por lo tanto las demoras en el desarrollo no harían sino aumentar el riesgo de una emigración fuera de control. | UN | ونظرا لعدم كفاية النمو تهدد التوترات التجارية بالتزايد بين البلدان المتخلفة وفيما حولها، وبالتالي فإن التخلف سيزداد، مما سيزيد من خطر الهجرة المنفلتة. |
Aumenta el desempleo de los jóvenes, disminuyen las oportunidades de educación en comparación con las oportunidades ofrecidas en las zonas metropolitanas, y las instalaciones de recreación están muy subdesarrolladas. | UN | وتتصاعد البطالة بين الشباب، وتتناقص فرص التعليم مقارنة بالفرص المتوفرة في المناطق الحضرية، والمرافق الترفيهية في أغلب الأحيان متخلفة بقدر كبير. |
Explicó que la estrategia del programa era centrarse en los servicios de salud reproductiva y planificación de la familia en los Estados orientales y en los campos de refugiadas de los alrededores de Jartum, con el fin de mejorar el estado de salud de las mujeres en esas zonas, que estaban entre las más subdesarrolladas y desfavorecidas del Sudán. | UN | وأوضحت أن استراتيجية البرنامج تتمثل في التركيز على الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة في الولايات الشرقية وفي مخيمات النساء اللاجئات الواقعة حول الخرطوم، وذلك من أجل المساعدة على تحسين الحالة الصحية للنساء في هذه المناطق التي تندرج في عداد أكثر المناطق تخلفا وحرمانا في السودان. |
Como resultado de la exigencia de construir espacios para la cultura, las artes y el deporte en las regiones subdesarrolladas y menos desarrolladas del país que se impuso al Gobierno en el Plan, en los últimos cuatro años se han duplicado los complejos y espacios deportivos en el país. | UN | وتلزم الخطة الحكومة ببناء أماكن مخصصة للثقافة والفنون والرياضة في المناطق الأقل نمواً والمتخلفة في البلد ونتيجة لذلك تضاعف عدد المجمعات والملاعب الرياضية في إيران خلال السنوات الأربع الماضية. |
Las zonas rurales, en particular en la parte occidental de China, están subdesarrolladas. | UN | فالمناطق الريفية، لا سيما في غرب الصين، ما زالت تعاني من التخلف. |