ويكيبيديا

    "subdesarrollados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخلفة
        
    • متخلفة
        
    • الأقل نموا
        
    • متخلف
        
    • المتخلّفة
        
    Lo comprobé en las calles de Chicago, donde trabajé como organizador comunitario tratando de mejorar vecindarios subdesarrollados en este país. UN رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد.
    A menos que los países subdesarrollados salgan de la pobreza y hagan crecer sus economías, no puede haber una prosperidad mundial común. UN وما لم تتحرر البلدان المتخلفة النمو من ربقة الفقر وتحقق نمو اقتصاداتها، لا يمكن أن يتحقق الازدهار العالمي المشترك.
    Se utilizarán los recursos de los sectores más desarrollados de la economía del país para prestar apoyo a los sectores subdesarrollados. UN وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة.
    Obligar a los países en desarrollo a permanecer subdesarrollados con el objeto de preservar el medio ambiente para los ricos obviamente es injusto. UN وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن.
    Entre esos conceptos, consideramos que el principio de la solidaridad debe ser algo más que ayudar a los países pobres y subdesarrollados. UN من بين هذه المفاهيم، يعني لنا مبدأ التضامن أكثر من مجرد مساعدة البلدان الفقيرة والبلدان الأقل نموا.
    Lo que deben transferir a los países subdesarrollados son tecnologías ambientalmente racionales en los términos preferenciales definidos en Río. UN وما ينبغي لهم نقله للبلدان المتخلفة هو التكنولوجيات الرشيدة بيئيا بموجب الشروط التفضيلية التي حددت في ريو.
    Los pueblos de todo el mundo, pero especialmente los de los países subdesarrollados, se preguntan qué podemos celebrar cuando empiece el nuevo milenio. UN إن الناس في كل مكان، وفي البلدان المتخلفة بصفة خاصة، يتساءلون عما يستحق الاحتفال به ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    En este sentido, la Conferencia del 2001 deberá adoptar medidas concretas para garantizar que los recursos provenientes del desarme sean canalizados hacia el desarrollo de los países subdesarrollados, fundamentalmente para aquellos que emerjan de conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، على مؤتمر عام 2001 أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان تحويل الموارد المتأتية من نزع السلاح باتجاه تنمية البلدان المتخلفة النمو، ولا سيما تلك الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Sólo la condonación de esa deuda, hecha a través de lógicos y favorables condicionamientos y mediante mecanismos que garanticen su efectividad, puede dar a los países subdesarrollados el aliento que precisan para tomar el curso de los nuevos tiempos. UN وما من شيء يمكن أن يوفر للبلدان المتخلفة النمو التشجيع الذي تحتاج إليه لتشرع في السير على الطريق إلى حقبة جديدة سوى شطب هذا الدَين بشروط منطقية ومؤاتية ومن خلال آليات تضمن الفعالية.
    Es un hecho irrefutable que la abrumadora mayoría de los conflictos hoy en día se producen en países y regiones subdesarrollados desde el punto de vista económico. UN ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا.
    :: La mayoría de las crisis y los conflictos posteriores a la guerra fría se producen en regiones y países subdesarrollados. UN :: الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة.
    Rechazamos las presiones para que los países subdesarrollados adopten compromisos vinculantes para la reducción de emisiones. UN ونرفض الضغوط التي تمارس على البلدان المتخلفة للقبول بالتزامات ملزمة بخفض الانبعاثات.
    El Sr. Zinsou destacó la importancia de tratar las causas subyacentes de los conflictos en países subdesarrollados con el fin de prevenirlos. UN وشدد السيد زينسو على أهمية معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الصراعات في الدول المتخلفة للحيلولة دون نشوبها.
    Sin embargo, los proyectos de rehabilitación que se ejecutan antes de los megaeventos, la mayor parte de ellos en vecindarios subdesarrollados, generalmente incluyen a las viviendas sociales en sus planes de demolición. UN وعادة ما يكون الإسكان الاجتماعي هو المستهدف بخطط الهدم المدرجة في مشاريع إعادة التطوير التي تنفذ في إطار الاستعداد للمناسبات الكبرى، والتي تتركز معظمها في الأحياء المتخلفة.
    < 0 Sudán del Sur sigue siendo uno de los países más subdesarrollados del mundo. UN ولا يزال جنوب السودان من أكثر المناطق المتخلفة النمو في العالم.
    Puede ser difícil para Terrsies, o personas de mundos subdesarrollados, el escuchar que su Planeta no es el único Planeta habitado en el Universo. Open Subtitles يمكن أن يكون من الصعب على الناس من العوالم المتخلفة أن يسمعوا أن كوكبهم ليس الكوكب الوحيد المسكون
    Es cierto que los países desarrollados son el mercado más atractivo para la venta de estupefacientes, pero no es menos cierto que en los países subdesarrollados, productores o no de las sustancias narcóticas, se ha incrementado la adicción a las drogas. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو هي أكثر اﻷسواق جاذبية لبيع المخدرات، فإن البلدان المتخلفة النمو، سواء أكانت منتجة للمخدرات أم لا، قد شهدت بدورها تزايدا في اﻹدمان.
    Un ejemplo es que, al negociar con asociados financieros, los países subdesarrollados no tienen otra opción que la de aceptar proyectos definidos por esas instituciones financieras internacionales. UN والمثال على ذلك أنه عند التفاوض مع الشركاء الماليين، لا تجد الدول المتخلفة أمامها من خيار سوى قبول المشروعات على النحو الذي تريده تلك المؤسسات المالية الدولية.
    Debido a la dependencia de Namibia de la extracción de materias primas, su comercio, finanzas y servicios sociales están, igualmente, subdesarrollados. UN ونظرا لاعتماد ناميبيا على استخراج المواد الخام، فإن قطاعات التجارة والمالية والخدمات الاجتماعية متخلفة أيضا.
    Los más vulnerables son los pobres que viven en los países en desarrollo y subdesarrollados. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    El problema es que las comunidades están empobrecidas, los sectores privados subdesarrollados y la capacidad de los Estados es reducida. UN وتتمثل المشكلة في أن المجتمعات المحلية معدمة، والقطاع الخاص متخلف وقدرات الدولة ضعيفة.
    Las actividades específicas de la organización consisten en proporcionar a los países subdesarrollados socorro en casos de desastres, educación, asistencia social y servicios médicos. UN تتمثّل أنشطة المنظمة على وجه التحديد في تزويد البلدان المتخلّفة بالإغاثة في حالات الطوارئ، وبسُبل التعليم والرفاه الاجتماعي والخدمات الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد