ويكيبيديا

    "subida de los precios de los alimentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • ارتفاع أسعار الغذاء
        
    • ارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • لارتفاع أسعار الأغذية
        
    • في أسعار الأغذية
        
    La subida de los precios de los alimentos también es imputable a diversos factores que agravan la escasez de recursos, como el cambio climático y el agotamiento de los recursos hídricos. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    La subida de los precios de los alimentos y la reciente epidemia de cólera han agravado una situación de por sí difícil y marcada por la persistencia de tensiones políticas. UN فقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية ووباء الكوليرا الأخير إلى تفاقم حالة صعبة أصلا وما زالت التوترات السياسية قائمة.
    Desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    Iniciativa de la FAO relativa a la subida de los precios de los alimentos UN مبادرة منظمة الفاو بشأن ارتفاع أسعار الغذاء
    De acuerdo con las cifras del Banco Mundial, se calcula que la subida de los precios de los alimentos ha provocado un aumento del número de personas pobres en el mundo de entre 130 y 135 millones. UN وحسب أرقام البنك الدولي، يُقدر أن ارتفاع أسعار الغذاء قد أضاف ما يتراوح بين 130 مليون و 135 مليون نسمة إلى صفوف الفقراء في العالم.
    Como importador neto de productos alimenticios, es lógico que le preocupe cualquier subida de los precios de los alimentos básicos. UN ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية.
    La subida de los precios de los alimentos puede provocar o agravar la malnutrición, lo cual se exacerba en algunos casos por la disminución de las corrientes de remesas. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى سوء التغذية أو إلى زيادة حدته، وهو الذي يتفاقم في بعض الحالات، بسبب انخفاض تدفقات التحويلات.
    Muchos países de la CARICOM han introducido subsidios por alimentos para mitigar los efectos negativos de la subida de los precios de los alimentos y el petróleo en los segmentos más pobres de la población; no obstante, estas intervenciones han demostrado ser insostenibles. UN فقد أدخل كثير من بلدان الجماعة الكاريبية نظام إعانات الأغذية للتخفيف من الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والنفط على فئات السكان الأكثر فقراً؛ غير أن مثل هذه التدخلات أثبتت في أغلب الأحيان أنها غير قابلة للاستمرار.
    La subida de los precios de los alimentos también ha puesto en peligro los limitados avances obtenidos en el alivio de la malnutrición infantil. UN وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال.
    Este año las consecuencias son todavía más catastróficas, a causa de la subida de los precios de los alimentos y la sequía prolongada en Cuba. UN بل إن الأثر ازداد سوءا في هذه السنة جراء تجمع عاملين، وهما ارتفاع أسعار الأغذية واستمرار الجفاف في كوبا.
    La subida de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales, en particular los de los pobres. UN وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء.
    En Zambia, el PMA, la FAO, el UNICEF y el Banco Mundial cooperan en la iniciativa encaminada a mitigar el impacto de la subida de los precios de los alimentos. UN وفي زامبيا، يتعاون البرنامج، ومنظمة الأغذية والزراعة، واليونيسيف، والبنك الدولي في إطار مبادرة حل أزمة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Los organismos radicados en Roma están elaborando un documento conjunto en el que determinan las medidas que podrían adoptarse en respuesta a los retos actuales, como la subida de los precios de los alimentos y el cambio climático. UN وتقوم هذه الوكالات حاليا بإعداد وثيقة مشتركة تحدد تدابير الاستجابة للتحديات الجارية مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي لإحالتها إلى الأجهزة الرئاسية في عام 2009.
    El Programa de Acción hace hincapié en que, a causa de los nuevos retos mundiales -- como la subida de los precios de los alimentos y el cambio climático -- , se corre el riesgo de ver aniquilados los progresos alcanzados en la esfera de reducción de la pobreza. UN ويؤكد برنامج العمل المذكور أن التحديات العالمية الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي، تهدد التقدم المحرز على طريق الحد من الفقر.
    A comienzos de 2011, la inflación se aceleró debido a la subida de los precios de los alimentos y la energía y, en el caso de algunos países con tipos de interés ya relativamente altos como Hungría y Polonia, por el endurecimiento de las políticas monetarias. UN وفي أوائل عام 2011، تسارعت معدلات التضخم بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وفي حالة عدد من البلدان ذات معدلات التضخم المرتفعة نسبيا بالفعل، ومنها المجر وبولندا، تسارعت نتيجة تشديد السياسات النقدية.
    Ingresos de capital firmes y presiones inflacionarias en aumento en las economías emergentes, causadas por la subida de los precios de los alimentos y la energía, han generado expectativas de que los encargados de la formulación de políticas de esos países incrementen los tipos de interés internos o permitan una apreciación de su moneda. UN إن التدفقات الرأسمالية الداخلية القوية وارتفاع الضغوط التضخمية بالاقتصاديات الناشئة، بسبب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، يفضيان إلى توقعات بأن راسمي السياسات في هذه البلدان سيرفعون معدلات الفائدة المحلية أو يسمحون بزيادة خفض قيمة العملة.
    23. En 2008 se había establecido el Programa Benazir de apoyo económico, para complementar la red de protección social existente y brindar socorro inmediato a las familias de bajos ingresos, de manera que pudiesen absorber los efectos de la subida de los precios de los alimentos y el combustible. UN 23- وفي عام 2008، اعتُمد برنامج بناظير لدعم الدخل لاستكمال الشبكة القائمة وتقديم الدعم الفوري للأسر المتدنية الدخل من أجل تمكينها من استيعاب صدمة ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    Además, mientras que la subida de los precios de los alimentos no siempre repercute en los precios de la explotación agrícola, que es donde a menudo los pequeños agricultores tienen que vender sus productos, el mayor costo de los insumos sí los afecta. UN يضاف إلى ذلك أنه بينما لا تصل فوائد ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يبيعون منتجاتهم في مزارعهم، فإن نتائج ارتفاع تكاليف المدخلات تصل إليهم.
    El fortalecimiento de las políticas sociales tendría que permitir una protección suficientes de los ingresos de la población pobre y vulnerable contra la subida de los precios de los alimentos y la energía. UN وينبغي أن توفّر السياسات الاجتماعية المعزَّزة الحماية الكافية لدخول الفقراء والضعفاء من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة.
    La rápida subida de los precios de los alimentos ha tenido efectos devastadores en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. UN 62 - وكان لارتفاع أسعار الأغذية أثر مدمر على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    La reciente fuerte subida de los precios de los alimentos y de algunos productos agrícolas también afecta al desarrollo. UN وكان للارتفاع القوي الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية وبعض السلع الأساسية الزراعية تأثيرات أيضاً بالنسبة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد