La sublevación que nació con nuestra independencia está llegando a su fin. | UN | إن التمرد الذي ولد مع استقلالنا قارب اﻵن على الانتهاء. |
Aplicación de la ley de amnistía relativa a las infracciones cometidas en la tercera sublevación y a la malversación de fondos públicos en proceso de instrucción de cargos | UN | تنفيذ قانون العفو المتعلق بالمخالفات المرتكبة في التمرد الثالث واختلاسات اﻷموال العامة قيد التحقيق |
Así pues, la MISAB se ha desplegado para contribuir a la actuación de los diversos servicios de seguridad debilitados por la sublevación. | UN | وانتشرت لذلك البعثة لاستكمال أداء مختلف خدمات اﻷمن التي ضعفت بسبب التمرد. |
Una sublevación que comenzó hace cuatro años alcanzó la capital de Liberia, Monrovia. | UN | فهناك تمرد بدأ قبل أربع سنوات وصل الآن إلى العاصمة الليبرية منروفيا. |
Proceso por sublevación de los Bangladesh Rifles | UN | محاكمة المتهمين بالضلوع في تمرد وحدة بنادق بنغلاديش |
En 1768, el Día de San Patricio, tuvo lugar una importante sublevación de esclavos. | UN | وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768. |
Por lo tanto, la MISAB se ha desplegado de manera que pueda complementar la acción de los diversos servicios de seguridad debilitados por la sublevación. | UN | وقد انتشرت لذلك البعثة لاستكمال أداء مختلف الخدمات اﻷمنية التي أضعفتها حالة التمرد. |
- Por último, se ha hecho realidad la circulación libre de personas y bienes entre las diferentes zonas de la capital dividida desde la tercera sublevación. | UN | ● وأخيرا أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة، المقسمة منذ التمرد الثالثة، حقيقة واقعة. |
Con el proyecto de ley se pretende tipificar como delito los actos de sublevación, bandidaje o sabotaje. | UN | ويرمي مشروع القانون إلى تجريم أعمال التمرد أو الأعمال الإجرامية أو التخريبية. |
Los ataques contra comisarías y guarniciones de policía y el saqueo de arsenales por los rebeldes han sido una característica importante de esta sublevación. | UN | فقد كانت الهجمات على مخافر الشرطة ومعاقلها ونهب الأسلحة على يد المتمردين، سمة رئيسية في أعمال التمرد. |
De no resolverse, este resentimiento que se viene arrastrando desde hace tanto tiempo continuará reproduciendo las condiciones que dieron lugar a la sublevación inicial de 1986. | UN | ومع ترك ذلك الاستياء الطويل الأمد دون حل، سيستمر في إعادة توليد الظروف التي أسفرت عن التمرد الأولي عام 1986. |
El proceso de 6.041 miembros de los Bangladesh Rifles por sublevación ya ha terminado. | UN | وقد انتهت محاكمة 041 6 فرداً من أفراد الوحدة بتهمة التمرد. |
En Saada, tras la guerra contra la sublevación que tuvo lugar entre 2006 y 2009, los insurgentes utilizaron nuevos tipos de minas artesanales. | UN | في صعدة، بعد اندلاع الحرب على التمرد بين عامي 2006 و2009، استخدم المتمردون أنواعاً جديدة من الألغام المصنوعة يدوياً. |
8. Instamos a los poderes públicos a que tengan en cuenta las garantías enumeradas en la Declaración previa al acuerdo sobre término de la sublevación. | UN | ٨ - نناشد السلطات العامة أن تضع في الحسبان الضمانات الوارد سردها في اﻹعلان السابق لاتفاق إنهاء التمرد. |
Aquí ponían las armas para disparar en caso de una sublevación. | Open Subtitles | هنا حيث يثبتون بنادقهم على البراميل الى الخارج للاطلاق في حال حدوث تمرد |
Esa sublevación de perros callejeros podría pasar en tu territorio para empezar, no está exento de problemas. | Open Subtitles | بأن تمرد المتحولين الجدد حدث ضمن ملكيتك الخاصه ليس من دون سبب |
la sublevación de los perros callejeros, la muerte de dos de los de mi manada y siete humanos inocentes. | Open Subtitles | تمرد المتحولين الجدد موت اثنان من قطيعي وسبعة اشخاص بريئين |
Malcolm no ha tenido tanto dinero que digamos, sin embargo ha manejado una sublevación. | Open Subtitles | ليس لمالكوم اي اموال ليتحكم بها ومازال قادر على ادارة تمرد |
En 1768, el Día de San Patricio, tuvo lugar una importante sublevación de esclavos. | UN | وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768. |
En 1768, el Día de San Patricio, tuvo lugar una importante sublevación de esclavos. | UN | وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768. |
Dadas las consecuencias perturbadoras de la sublevación del Ejército de Resistencia del Señor para la población civil de Uganda septentrional, deberían establecerse sobre el terreno servicios de promoción y asesoramiento de alta calidad profesional. | UN | ونظرا لما لتمرد جيش الرب للمقاومة من آثار مدمرة على السكان المدنيين في شمال أوغندا، ينبغي إيجاد طاقات ميدانية قوية مع توفير خدمات الدعوة والمشورة ذات المستوى المهني المرتفع. |
Espero encontrar los medios para proceder contra él por sublevación en sus escritos. | Open Subtitles | آمل أن أحصل على الأسباب، لكي أمضي قدماً للقضاء عليه بسبب الفتنة الموجودة في كتاباته. |
En 1959, tras una sublevación tibetana contra los chinos el Dalai Lama tuvo que escapar a la India y ha vivido en el exilio desde entonces. | Open Subtitles | في عام 1959، بعد إنتفاضة شعب "التبت" ضد الصينيين، إضطر "دالاي لاما" للهروب إلى "الصين" للنجاة بحياته وعاش في المنفى منذ ذلك الوقت |
El producto no se obtuvo debido a la situación política inestable como consecuencia de las elecciones y de la sublevación del M23 | UN | يعزى عدم إنجاز الدورتين إلى الوضع السياسي المضطرب الناجم عن الانتخابات وتمرد حركة 23 آذار/مارس |