ويكيبيديا

    "subrayó que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشدد على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • التشديد على أن
        
    • وأكد أن البرنامج
        
    • وأكد أن برنامج
        
    • وأكد على أن
        
    • التشديد على أنه
        
    • أكد على أن
        
    • أكد أن البرنامج
        
    • وشدّد على أن
        
    • وشدّدت على أن
        
    • شددت على أن
        
    • فأكد أن
        
    • وأبرز أن
        
    • وأكدت الممثلة أن
        
    subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    subrayó que el Brasil no tolerará la explotación sexual de niños y adolescentes. UN وشددت على أن البرازيل لن تتسامح مع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
    Por último se subrayó que el Código de Conducta de la Unión Europea forma parte integrante de los Principios políticos. UN وأخيرا، تم التشديد على أن مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ السياسية.
    subrayó que el PNUD se especializaría en las actividades que solicitaban los países. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيختص في الأنشطة التي تريدها البلدان التي تشملها البرامج.
    El Representante Residente subrayó que el PNUD alentaba al Gobierno a desempeñar una función de dirección en la gestión del programa, y se refirió particularmente a las actividades realizadas en la esfera del desarrollo de zonas aisladas. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشجع الحكومة على أن تكون الرائدة فيما يتعلق بادارة البرنامج، مشيرا على وجه الخصوص الى اﻷنشطة في مجال تنمية المناطق النائية.
    subrayó que el programa se supervisaría y evaluaría en forma apropiada. UN وأكد على أن البرنامج سيجري رصده وتقييمه بشكل مناسب.
    Se subrayó que el alcance debía contemplar la gestión de los productos químicos a lo largo de todo su ciclo de vida. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن يسمح النطاق بإدارة المواد الكيميائية المشمولة طوال دورة حياتها.
    subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    subrayó que el UNFPA tenía sumo empeño en aplicar decididamente las recomendaciones de auditoría pendientes. UN وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات.
    subrayó que el UNFPA tenía sumo empeño en aplicar decididamente las recomendaciones de auditoría pendientes. UN وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات.
    La representante de las comisiones regionales subrayó que el INSTRAW podía recurrir a las comisiones regionales para vigilar atentamente las actividades regionales. UN وشددت على أن المعهد بوسعه أن يستخدم اللجان اﻹقليمية في رصد اﻷنشطة اﻹقليمية عن كثب.
    subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. UN وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج.
    subrayó que el objetivo del Fondo era mantener los avances. UN وشددت على أن هدف الصندوق نفسه يتمثل في الحفاظ على التقدم.
    subrayó que el UNICEF seguía fortaleciendo sus contactos con los jóvenes indígenas que asistían a las sesiones del Foro Permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.
    Sin embargo, se subrayó que el ACNUR asignaba gran importancia a la recopilación de estadísticas sobre refugiados y otras estadísticas que interesaban a la Oficina. UN غير أنه جرى التشديد على أن المفوضية تولي أهمية كبيرة لجمع الإحصاءات عن اللاجئين وغيرهم من الناس الذين تهتم بهم.
    En segundo lugar, se subrayó que el mandato de la Comisión abarcaba tanto la promoción del desarrollo progresivo del derecho internacional como su codificación. UN ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    subrayó que el PNUD se especializaría en las actividades que solicitaban los países. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيختص في الأنشطة التي تريدها البلدان التي تشملها البرامج.
    El orador subrayó que el PNUD estaba presente en los países durante todas las etapas de los conflictos: antes de ellos, durante el desarrollo del conflicto y después de él. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي له حضور في البلدان في جميع مراحل الصراع قبل وأثناء وبعد الصراع.
    El Representante Residente subrayó que el PNUD alentaba al Gobierno a desempeñar una función de dirección en la gestión del programa, y se refirió particularmente a las actividades realizadas en la esfera del desarrollo de zonas aisladas. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشجع الحكومة على أن تكون الرائدة فيما يتعلق بادارة البرنامج، مشيرا على وجه الخصوص الى اﻷنشطة في مجال تنمية المناطق النائية.
    Se subrayó que el informe no sería una relación exhaustiva de las deliberaciones sino un resumen de los asuntos que se plantearan y de las recomendaciones que se formularan. UN وأكد على أن التقرير لن يكون سجلا وافيا للنقاش وإنما سيكون موجزا مركزا لما أثير من مسائل وما وضع من توصيات.
    En general, el Comité apoyó las propuestas del Secretario General de iniciar la reorientación del Departamento de Información Pública y subrayó que el Comité debía participar plenamente en las actividades de reforma y que se debían tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en ese sentido. UN وأيﱠدت اللجنة بصفة عامة مقترحات اﻷمين العام للشروع في إعادة توجيه إدارة شؤون اﻹعلام، مع التشديد على أنه ينبغي إشراك اللجنة بالكامل في اﻷنشطة اﻹصلاحية وأنه ينبغي أخذ آراء الدول اﻷعضاء في الحسبان.
    En línea con los demás expertos de comités, subrayó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial no pronunciaba sentencias, sino que adoptaba opiniones. UN وتمشياً مع رأي الخبراء من اللجان الأخرى، أكد على أن لجنة القضاء على التمييز العنصري لا تصدر أحكاماً، بل تعتمد آراءً.
    En respuesta a la sugerencia de una delegación, subrayó que el PNUD acogería con satisfacción que la Junta Ejecutiva intensificara la supervisión de sus programas. UN وردا على ما اقترحه أحد الوفود، أكد أن البرنامج اﻹنمائي يرحب بزيادة رقابة المجلس التنفيذي للبرنامج الذي يقوم به.
    subrayó que el imperio de la ley y sistemas de justicia penal viables eran los mejores elementos disuasores de la delincuencia y del terrorismo. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    subrayó que el Fondo efectuaba auditorías internas de forma continua y adhería al principio de responsabilidad. UN وشدّدت على أن الصندوق منخرط، بشكل متواصل، في عملية مراجعة ذاتية للحسابات وأنه ملتزم بالمساءلة.
    No obstante, subrayó que el programa de trabajo del Instituto seguiría funcionando normalmente, lo que había sido confirmado por el representante del Secretario General. UN غير أنها شددت على أن برنامج عمل المعهد سيستمر تنفيذه بصورة عادية، وهو اﻷمر الذي أعاد تأكيده ممثل اﻷمين العام.
    subrayó que el futuro del PNUD estaba en juego. UN فأكد أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معرض للخطر.
    subrayó que el UNFPA siempre había apoyado la responsabilidad e implicación nacionales y concluyó diciendo que el UNFPA podía seguir contando con el apoyo y la colaboración activa de la Junta Ejecutiva. UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.
    subrayó que el vínculo existente entre la IED y la industrialización, la competitividad de las exportaciones y el fomento de la capacidad de oferta de los países receptores era una importante dimensión del desarrollo. UN وأكدت الممثلة أن الصلة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتصنيع والقدرة على المنافسة في مجال التصدير وتنمية القدرة على التوريد في البلدان المضيفة هي بعد إنمائي هام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد