ويكيبيديا

    "subrayan la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤكد على
        
    • يشددون على
        
    • ويشددون على
        
    • يؤكدون على
        
    • شددوا على
        
    • يشددان على
        
    • تسلط الضوء على
        
    • يؤكدان على
        
    • ويؤكد الوزراء
        
    • ويؤكدون على
        
    Sin embargo, otros indicadores subrayan la necesidad de modificar esas normas para ajustarlas a las exisgencias actuales de la sociedad. UN غير أن هناك مؤشرات أخرى تؤكد على ضرورة تغيير تلك الأحكام لجعلها تتلاءم مع متطلبات المجتمع الحالية.
    Las medidas relativas a Guinea subrayan la importancia de que los distintos órganos del Proceso de Kimberley trabajen mancomunadamente para resolver las cuestiones críticas. UN إن الإجراءات المتصلة بغينيا تؤكد على أهمية أن تعمل معا الهيئات المختلفة لعملية كيمبرلي لمعالجة المسائل البالغة الأهمية.
    subrayan la necesidad de dedicar un volumen suficiente de recursos en condiciones de favor a la asistencia para el desarrollo; UN يشددون على ضرورة تخصيص قدر كاف من الموارد، بشروط ميسرة ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية،
    Al mismo tiempo, subrayan la importancia de que se logre la mayor participación posible en el Memorando de Entendimiento. UN وفي الوقت ذاته، فإنهم يشددون على أهمية المشاركة على أوسع نطاق ممكن في مذكرة التفاهم.
    Dicen que la división de funciones y responsabilidades entre los dos no es sistemáticamente clara y subrayan la necesidad de aumentar la comunicación entre ellas. UN ويذكرون أن الأدوار والمسؤوليات بينهما ليست واضحة باستمرار، ويشددون على الحاجة إلى تحسين الاتصالات بينهما.
    subrayan la importancia de las medidas positivas en los planos nacional y local para luchar contra toda forma de exclusión y favorecer una plena igualdad de derechos y oportunidades. UN يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛
    No obstante, otros subrayan la necesidad de establecer un punto de referencia común para que cada organización pueda tomar las decisiones oportunas. UN بيد أن آخرين قد شددوا على الحاجة إلى بعض المعالم المشتركة التي تستطيع كل منظمة الرجوع إليها لاتخاذ القرار المناسب.
    Tomando nota de las conclusiones 18 (XXXI) y 40 (XXXVI) del Comité Ejecutivo, que subrayan la importancia de fomentar y facilitar la repatriación voluntaria, UN وإذ تلاحظ استنتاجي اللجنة التنفيذية ٨١ )د-١٢( و٠٤ )د-٦٣( اللذين يشددان على أهمية تعزيز وتيسير العودة الطوعية إلى الوطن،
    Esas tendencias subrayan la creciente marginación de los países en desarrollo, que la comunidad internacional pasa por alto. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على تزايد تهميش البلدان النامية، مما لا يحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    Los derechos humanos no dictan qué política es la mejor, pero subrayan la necesidad de examinar la situación en un contexto. UN ولا تملي حقوق الإنسان أي السياسات أفضل، ولكنها تؤكد على النظر في الوضع في سياق محدد.
    Sin embargo, surgen incertidumbres y riesgos nuevos en el mundo en un número creciente de conflictos locales y regionales que subrayan la importancia de la limitación regional de armamentos y de las políticas responsables de exportación. UN ومع ذلك تبرز شكوك جديدة ومخاطر جديدة في جميع أرجاء العالم في عدد متزايد من الصراعات المحلية والاقليمية تؤكد على أهمية تحديد اﻷسلحة علـى الصعيــد الاقليمــي وسياســـات التصدير المسؤولة.
    Estas medidas fortalecidas subrayan la decisión de la comunidad internacional de continuar promoviendo la no proliferación nuclear y ponen de relieve la importancia del OIEA como componente vital de la no proliferación nuclear mundial. UN وهذه التدابير المعززة تؤكد على تصميم المجتمع الدولي على مواصلة تحسين نظام عدم الانتشار النووي، وتبرز أهمية الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمكون ذي أهمية حيوية في نظام عدم الانتشار النووي العالمي.
    :: subrayan la necesidad de fomentar la confianza entre las partes interesadas de Bosnia y Herzegovina y los países vecinos. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    37. subrayan la importancia de respetar los principios de igualdad y no discriminación en el caso de los pueblos indígenas y las minorías; UN 37- يشددون على أهمية احترام مبادئ المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    subrayan la importancia de proponer alternativas a la detención para los grupos familiares, cuando los padres son detenidos como consecuencia única de su condición migratoria, considerando la necesidad de un balance entre la necesidad de proteger la unidad familiar y el interés superior del niño; UN يشددون على أهمية طرح بدائل لاحتجاز المجموعات الأسرية عندما يُحتجز الأبوان لا لسبب إلا لوضعهما كمهاجرين، وذلك مراعاة لضرورة إيجاد توازن بين الحاجة إلى حماية الوحدة الأسرية والمصلحة العليا للطفل؛
    subrayan la necesidad de que las partes afganas cesen de inmediato todas las hostilidades armadas, renuncien al uso de la fuerza, pongan a un lado sus diferencias y entablen un diálogo político encaminado a lograr la paz y la reconciliación nacional. UN ويشددون على ضرورة أن توقف اﻷطراف اﻷفغانية فورا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وأن تنبذ استخدام القوة، وأن تُنحﱢي خلافاتها جانبا وأن تبدأ حوارا سياسيا يهدف إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    subrayan la necesidad de minimizar el número de agentes e instituciones gubernamentales facultados para expedir y firmar los certificados de uso final o UN ويشددون على أهمية التقليل إلى أدنى حد من عدد المصالح الحكومية والموظفين الحكوميين المأذون لهم إصدار شهادات الاستعمال النهائي والمستعمل النهائي وتوقيعها.
    Los Ministros están a favor de un sistema de seguridad unificado, igualitario e indivisible para todos los Estados en las zonas euroatlántica y euroasiática y subrayan la necesidad de que los Estados se adhieran estrictamente al compromiso declarado por ellos al más alto nivel de no fortalecer su propia seguridad a expensas de la seguridad de los demás. UN ويفضل الوزراء إقامة نظام أمني موحد ومتكافئ وغير قابل للتجزئة لجميع الدول في المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية ويشددون على ضرورة التقيد الصارم بالالتزام الذي قطعته الدول على أنفسها على أعلى مستوى بعدم تعزيز أمنها على حساب أمن الآخرين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad subrayan la importancia que atribuyen a la labor de la Comisión y a las investigaciones a las que está abocada. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن يؤكدون على اﻷهمية التي يولونها ﻷعمال اللجنة وللتحقيقات التي تضطلع بها.
    subrayan la necesidad de facilitar el acceso de los extranjeros y apátridas a la naturalización y dar plena vigencia al Convenio del Consejo de Europa sobre la participación de los extranjeros en la vida pública en el plano local. UN يؤكدون على ضرورة تيسير حصول اﻷجانب وعديمي الجنسية على الجنسية وتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مشاركة اﻷجانب في الحياة العامة على المستوى المحلي تنفيذا كاملا؛
    13. subrayan la necesidad de elaborar y poner en práctica políticas y planes de acción, así como de reforzar y aplicar medidas preventivas, para promover una mayor armonía y tolerancia entre los migrantes y las sociedades que los acogen; UN 13 - شددوا على ضرورة وضع سياسات وخطط عمل وتنفيذها، وتشديد التدابير الوقائية وتطبيقها سعيا لتعزيز الانسجام والتسامح بين المهاجرين والمجتمعات المضيفة لهم؛
    Tomando nota de las Conclusiones 18 (XXXI) y 40 (XXXVI) del Comité Ejecutivo, que subrayan la importancia de promover y facilitar la repatriación voluntaria, UN وإذ تلاحظ استنتاجي اللجنة التنفيذية رقم ١٨ )د-٣١( ورقم ٤٠ )د-٣٦(، اللذين يشددان على أهمية تعزيز وتيسير العودة الطوعية إلى الوطن،
    Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    Considerando que la Declaración y Programa de Acción de Viena subrayan la importancia de fortalecer el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y la necesidad de que desempeñe una importante función coordinando la labor de todo el sistema en materia de derechos humanos, UN وإذ ترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكدان على أهمية تعزير مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وعلى الحاجة إلى قيامه بدور هام في تنسيق العناية بحقوق اﻹنسان على صعيد المنظومة،
    Los Ministros subrayan la importancia de que se refuercen los controles fronterizos y exhortan a que se adopten medidas conjuntas contra la migración ilegal e irregular. UN ويؤكد الوزراء أهمية تعزيز العمليات الرقابية للحدود ويدعون إلى اتخاذ إجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة.
    Los inspectores muestran su reconocimiento por estas medidas y subrayan la necesidad de continuar con ellas, en particular dedicando una atención especial a la iniciación, tutoría y formación de los profesionales jóvenes. UN ويرحب المفتشون بهذه الجهود ويؤكدون على ضرورة مواصلتها، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص بالتدريب التمهيدي للفنيين الشباب وتوجيههم وتدريبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد