ويكيبيديا

    "subrayando que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإذ تشدد على أن
        
    • وإذ تؤكد أن
        
    • وإذ يشدد على أن
        
    • وإذ يؤكد أن
        
    • وإذ يؤكد على أن
        
    • وإذ تؤكد على أن
        
    • بالتشديد على أن
        
    • مؤكدا أن
        
    • مع التأكيد على أن
        
    • وإذ يؤكدون أن
        
    • وإذ تشدّد على أن
        
    • وإذ نؤكد أن
        
    subrayando que la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, es uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, UN وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي،
    subrayando que la continuación de la agresión en Bosnia y Herzegovina constituye un grave obstáculo para el proceso de paz, UN وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم،
    subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    subrayando que la Comisión de Identificación sólo podrá llevar a cabo su trabajo si ambas partes confían en su buen juicio e integridad, UN وإذ يؤكد أن لجنة تحديد الهوية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها إلا إذا وضع الطرفان كلاهما ثقتهما في حكمها ونزاهتها،
    subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    subrayando que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, UN وإذ تشدد على أن الجنسية تخضع أساساً للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    subrayando que la aplicación cabal, general y consecuente del Acuerdo de Paz es decisiva para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاق السلام على نحو تام وشامل ومتسق أمر حيوي لصون السلام واﻷمن الدوليين،
    subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي،
    subrayando que la situación descrita contribuye a agravar la situación socioeconómica y financiera del país, en particular la de los grupos más vulnerables, UN وإذ تؤكد أن الحالات اﻵنف وصفها تسهم في تفاقم الوضع الاقتصادي والاجتماعي والمالي للبلد، لا سيما وضع المجموعات الضعيفة،
    subrayando que la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas son elementos importantes para prevenir posibles situaciones de refugiados, UN وإذ تؤكد أن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية أمور مهمة لتجنب حالات اللاجئين المحتملة،
    subrayando que la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas son elementos importantes para prevenir posibles situaciones de refugiados, UN وإذ تؤكد أن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية أمور مهمة لتجنب حالات اللاجئين المحتملة،
    subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    subrayando que la responsabilidad principal de la solución del conflicto recae en las partes, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف،
    subrayando que la responsabilidad principal de la solución del conflicto recae en las partes, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف،
    subrayando que la soberanía nacional y el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados son los pilares de la cooperación transnacional, UN وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي،
    subrayando que la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN وإذ يؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ومتآزران،
    subrayando que la situación entre Eritrea y Etiopía constituye una amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد على أن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا تشكل تهديدا للسلم والأمن،
    subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres contribuyen a la economía y a la erradicación de la pobreza por conducto tanto de su trabajo remunerado como de su trabajo no remunerado, UN " وإذ تؤكد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، نظرا الى أن المرأة تسهم في الاقتصاد كما تسهم في القضاء على الفقر من خلال اﻷعمال التي تقوم بها سواء بأجر أو بدون أجر،
    Desearía poner fin a mi intervención subrayando que la vía que tratamos de abrir puede ser emprendida por todos sin que nadie tenga que renunciar a sus actitudes básicas, cuyo análisis y experiencia parecen haber demostrado que son irreconciliables. UN وأود أن أختم كلمتي بالتشديد على أن المسار الذي نسعى إلى فتحه يمكن أن يرتاده الجميع. إذ يمكن السير فيه دون التخلي عن المواقف اﻷساسية التي كشفت لنا الخبرة والتحليل أنه لا يمكن التوفيق بينها.
    También informó al Consejo sobre los esfuerzos conjuntos con Indonesia por resolver algunas cuestiones pendientes y sobre la Comisión de la Verdad y la Amistad, subrayando que la Comisión abordaría los acontecimientos del pasado. UN وقدم أيضا إحاطة إلى المجلس عن المساعي المشتركة المبذولة مع إندونيسيا من أجل حل بعض المسائل المعلقة وبشأن لجنة الحقيقة والصداقة، مؤكدا أن اللجنة تعالج أحداث الماضي.
    subrayando que la integración regional era fundamental para fomentar el comercio entre los países africanos y unificar los mercados regionales mediante la eliminación de barreras comerciales en el continente, expresaron su decisión de eliminar las barreras no arancelarias, definir normas más claras sobre el origen y establecer aranceles externos comunes. UN وأعربوا، مع التأكيد على أن نجاح التكامل الإقليمي ذو أهمية محورية في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق إزالة الحواجز التجارية داخل القارة، عن التزامهم بإزالة الحواجز غير التعريفية، وتحديد قواعد المنشأ بشكل أوضح، ووضع تعريفات خارجية موحدة.
    subrayando que la negativa a cooperar por parte de los Estados interesados es un obstáculo para la ejecución del mandato que se les ha confiado y menoscaba el sistema de procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos; UN وإذ يؤكدون أن رفض الدولتين المذكورتين التعاون هو عقبة أمام تنفيذ الولايات المسندة إلى المقررين الخاصين ويؤثر سلباً في الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان،
    subrayando que la fiscalización de precursores es una estrategia para prevenir su desviación al asegurar que los precursores se vendan únicamente a empresas legítimas con fines comerciales, médicos y científicos legítimos, UN وإذ تشدّد على أن مراقبة الكيماويات السليفة هي استراتيجية لمنع التسريب تكفل عدم بيع تلك الكيمياويات إلاّ إلى منشآت مشروعة من أجل استعمالات تجارية أو طبية أو علمية مشروعة،
    subrayando que la capacidad productiva y los recursos financieros limitados, así como la infraestructura débil y deficiente, siguen planteando a los países menos adelantados graves obstáculos para sus actividades de desarrollo, UN وإذ نؤكد أن محدودية القدرة الإنتاجية والموارد المالية، وضعف الهياكل الأساسية وترديها، عوامل ما زالت تشكل عوائق كبيرة أمام جهود أقل البلدان نموا في مجال التنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد