Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر. |
subrayaron la importancia de las consultas políticas oficiosas para fomentar la comprensión mutua y consolidar el proceso de fomento de la confianza entre los Estados miembros. | UN | وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. | UN | وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso en la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera significativa a alcanzar esos objetivos. | UN | وأعادت تأكيد أهداف كيوتو بالنسبة لها باعتبارها خطوة أولى صوب تحقيق تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل ومستمرة، وشددت على أهمية الجهود المحلية في تقديم مساهمات كبيرة في تحقيق تلك الأهداف. |
También subrayaron la importancia del diálogo intercultural en lo que concierne a fomentar el respeto y superar la desconfianza entre los pueblos. | UN | كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها. |
Varios Estados subrayaron la importancia de una cooperación rápida y oficiosa entre los investigadores. | UN | وسلطت عدة دول الضوء على أهمية التعاون السريع غير الرسمي بين المحققين. |
Igualmente, subrayaron la importancia de la implementación temprana y plena del Programa de acción. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ العاجل والكامل لبرنامج العمل. |
Las delegaciones reconocieron los problemas que suscitaban los informes en relación con la determinación de la procedencia y la realización de cálculos globales y subrayaron la importancia de supervisar los resultados. | UN | واعترفوا بالمصاعب التي تواجه الإبلاغ فيما يتعلق بالإسناد والتجميع وشددوا على أهمية نتائج الرصد. |
subrayaron la importancia de la salud materna y la necesidad de acelerar el progreso para lograr el objetivo 5. | UN | وشددوا على أهمية الصحة النفاسية وضرورة الحث على إحراز تقدم في تحقيق الهدف 5. |
subrayaron la importancia de acelerar un crecimiento económico amplio y sostenible, que es fundamental para impulsar a África hacia la corriente dominante de la economía mundial. | UN | وشددوا على أهمية الإسراع بتوسيع قاعدة النمو الاقتصادي المستدام، وهو أمر أساسي لإدخال أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
subrayaron la importancia de promover la diplomacia preventiva en zonas de posible conflicto. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل. |
Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. | UN | وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
subrayaron la importancia de la participación internacional en el proceso en el que a su juicio había que incorporar al Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وأكدوا على أهمية المشاركة الدولية في هذه العملية، التي قالوا إنه لا بد من إشراك جيش تحرير كوسوفو فيها. |
subrayaron la importancia de una aplicación efectiva de la Convención a escala nacional y de la adopción de medidas para promover las aplicaciones de la biología con fines pacíficos. | UN | وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء. |
En tal sentido subrayaron la importancia de que las Naciones Unidas presten toda la asistencia posible para contribuir al establecimiento de la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد شددوا على أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في توفير كل المساعدات بهدف اﻹسهام في إحلال السلم في الشرق اﻷوسط. |
28. Muchas delegaciones subrayaron la importancia de capacitar a los funcionarios responsables del control fronterizo y a los destinados en otros puestos de entrada con respecto a las normas y procedimientos de recepción en la frontera. | UN | 28- سلطت وفود كثيرة الضوء على أهمية تدريب الموظفين العاملين في الحدود ومن منهم يعمل في نقاط أخرى للدخول إلى البلاد لوضع معايير الاستقبال في الحدود والإجراءات المتبعة في هذا الإطار. |
Sin embargo, otras delegaciones subrayaron la importancia de tener en cuenta la eficacia en función de los costos al considerar el fortalecimiento de la capacidad de reunión de información de la Organización. | UN | بيد أن وفودا أخرى شددت على أهمية الفعالية من حيث التكاليف عند النظر في تعزيز قدرة المنظمة على جمع المعلومات. |
En cuanto a las tareas entre períodos de sesiones en general, subrayaron la importancia de una participación más sustantiva de expertos y grupos importantes, en particular del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق باﻷعمال التي تجري بين الدورات بصورة عامة، أكدوا على أهمية تحقيق مزيد من المشاركة الفنية من جانب الخبراء والمجموعات الرئيسية، لا سيما القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
subrayaron la importancia de promover la movilización social, la participación de la comunidad y la movilización de la voluntad política. | UN | وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية. |
subrayaron la importancia de preservar la unidad y la integridad territorial de la República Centroafricana. | UN | وأبرزوا أهمية الحفاظ على وحدة جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامة أراضيها. |
Si bien la Comisión no había podido llegar a un consenso respecto de conclusiones convenidas, numerosas delegaciones subrayaron la importancia de la cuestión de la violencia contra la mujer y se comprometieron a luchar contra ella. | UN | ورغم أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأن الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة أكدت أهمية مسألة العنف ضد المرأة والتزامها بمحاربته. |
subrayaron la importancia de proporcionar capacitación adecuada a fin de dotar al personal de conocimientos para interpretar las conclusiones de la auditoría y elaborar planes de seguimiento. | UN | وأكدت أهمية توفير التدريب الملائم لتزويد الموظفين بالأدوات اللازمة لتفسير نتائج مراجعة الحسابات ووضع خطط المتابعة. |
Los Ministros subrayaron la importancia de esta histórica Cumbre como la primera que se celebró después de la creación de la Unión de Países Sudamericanos (UNASUR). | UN | وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Los delegados también subrayaron la importancia de abordar las causas profundas de las situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | كما أكدت على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لتطاول أمد حالات اللجوء. |
Si bien apreciaban los importantes logros alcanzados respecto de cuestiones económicas, sociales y políticas, las delegaciones subrayaron la importancia de que se fomentara el crecimiento incluyente y el desarrollo sostenible en África. | UN | 5 - وإذ أعربت الوفود عن تقديرها للإنجازات الهامة التي تحققت في ما يخص المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، أبرزت أهمية تعزيز النمو الشامل والتنمية المستدامة في أفريقيا. |