La gestión de los recursos hídricos será sumamente difícil en una subregión que ya padece problemas de agua. | UN | وستكون إدارة الموارد المائية من أصعب الأمور في المناطق دون الإقليمية التي تعاني بالفعل من مشاكل المياه. |
Algunos países de la subregión que experimentan un crecimiento rápido de la producción conocen también un auge del crédito. | UN | وبعض البلدان في المنطقة دون الإقليمية التي تشهد نموا سريعا في الناتج تشهد أيضا ازدهارا في تقديم الائتمانات. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional y en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para que aporten una asistencia mayor a los países de la subregión que deben hacer frente a las dificultades relativas a las corrientes de refugiados. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوجه خاص لتقديم مزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين. |
El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
También hay preocupación sobre el aumento del número de casos de niños de la subregión que han sido secuestrados o retenidos por sus padres que residen en el extranjero. | UN | وهناك أيضا قلق حيال ازدياد عدد حالات الأطفال في المنطقة دون الإقليمية الذين يُختطفون أو يحتجزهم أحد الوالدين المقيم في الخارج. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional y en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para que aporten una asistencia mayor a los países de la subregión, que deben hacer frente a las dificultades relacionadas con las corrientes de refugiados. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصفة خاصة لتقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين. |
En Etiopía estamos decididos a hacer todo lo posible para participar en la reconstrucción de nuestra subregión, que también ha sido blanco del terrorismo internacional. | UN | ونحن في إثيوبيا مصممون على الإسهام بقدر أكبر من نصيبنا للمساعدة على بث روح جديدة في منطقتنا دون الإقليمية التي كانت أيضا هدفا للإرهاب الدولي. |
El restablecimiento de la paz en Burundi ha contado con una gran participación de los países de la región y la subregión que siguen apoyando activamente el proceso de consolidación de la paz y recuperación económica. | UN | وشهدت عملية استعادة السلام في بوروندي مشاركة قوية من بلدان المنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تظل نشيطة في دعم عملية بناء السلام والإنعاش الاقتصادي. |
Ésta representa un gran avance para la subregión, que aún no disponía de un instrumento jurídico vinculante en la materia. | UN | وتشكل هذه الاتفاقية خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية التي لم تكن تتمتع بعد بصك قانوني مُلزم في هذا الميدان. |
La UNODC ha colaborado con varios países de la subregión que se han manifestado dispuestos a hacerlo, principalmente Kenya, Mauricio, la República Unida de Tanzania y Seychelles. | UN | وقد عمل المكتب مع عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي أعربت عن استعدادها لملاحقة القراصنة المشتبهين، خاصة جمهورية تنـزانيا المتحدة وسيشيل وكينيا وموريشيوس. |
f) Apoyo a una reunión sobre la evaluación de la aplicación de la Convención en los países de América Central, actividad considerada muy importante para esta subregión, que es la más desfavorecida de toda la región (123.300 dólares); | UN | (و) توفير الدعم لعقد اجتماع بشأن تقييم تنفيذ الاتفاقية في بلدان أمريكا الوسطى، وهو نشاط يعتبر في غاية الأهمية لهذه المنطقة دون الإقليمية التي هي أكثر تضررا في المنطقة ككل (300 123 دولار)؛ |
Por más de 10 años, hemos estado fortaleciendo la transparencia en las actividades militares. Con ese propósito, todos los Estados de la subregión que tienen la intención de desarrollar maniobras militares deben comprometerse a notificar a los otros Estados, los que también son invitados a observar dichas maniobras. | UN | ومنذ ما يزيد على 10 سنوات ما برحنا نعمل على تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية التي تعتزم القيام بمناورات عسكرية أن تبلغ الدول الأخرى، التي هي أيضا مدعوة لمراقبة تلك المناورات. |
:: Pide al Consejo de Seguridad que intervenga ante los países de la subregión que, según ciertos informes presentados al Consejo, proporcionan armas a los rebeldes burundianos, a fin de que dejen de armar y de prestar apoyo logístico a las Fuerzas para la Defensa de la Democracia (FDD) y a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). | UN | :: تطلب إلى مجلس الأمن التدخل لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية التي سبق أن ذكرناها في تقارير سابقة رفعناها إلى المجلس بوصفها توفر السلاح لحركة التمرد البوروندية، لكي تتوقف عن تسليحها ولتقدم الدعم اللوجيستي لجبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, para que aportaran una asistencia mayor a los países de la subregión que se enfrentan con dificultades relacionadas con las corrientes de refugiados y desplazados. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي ممثلا على وجه الخصوص في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدعوه فيه إلى تقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تجد صعوبات بسبب تدفق موجات اللاجئين والمشردين عليها. |
Mi país, Guinea -- que limita con países en la subregión que se encuentran en una situación posterior al conflicto -- ha padecido las consecuencias de esta situación en la esfera humanitaria y en otra esfera. | UN | وقد عانى بلدي غينيا - المجاور لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تمر بحالة ما بعد انتهاء الصراع - من عواقب إنسانية وعواقب من أنواع أخرى. |
Recomendación 33. Los gobiernos de la subregión que soliciten servicios de seguridad privados deben concertar acuerdos bilaterales con los países donde tengan la sede o estén registradas esas empresas con el fin de lograr una rendición de cuentas mayor. | UN | التوصية 33 على حكومات المنطقة دون الإقليمية التي تطلب خدمات أجهزة الأمن الخاصة أن يكون من بين ما تهتم به إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الموجودة أو المسجلة فيها هذه الشركات ضمانا لقدر أكبر من المساءلة. |
a) Apoyo a la elaboración de los PAN de los países de la subregión que no disponen de ellos; | UN | (أ) تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية التي ليس لها برنامج عمل وطني في إعداد برنامج من |
El Consejo de Seguridad pide a los Estados de la subregión que refuercen las medidas adoptadas y prevean otras disposiciones apropiadas, teniendo en cuenta las recomendaciones derivadas del seminario. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه. |
La mayoría de los países lindantes con Côte d ' Ivoire son vulnerables a la desestabilización, en vista de la porosidad de las fronteras y el historial de los excombatientes y milicianos de la subregión que operan como combatientes independientes. | UN | ومعظم جيران كوت ديفوار عرضة لخطر عدم الاستقرار، نظرا لسهولة اختراق الحدود ولسجل المقاتلين السابقين والميليشيات في المنطقة دون الإقليمية الذين يتصرفون كمقاتلين مأجورين. |
No sólo había solicitado la participación en todo momento de los tres Estados observadores, sino que también intentó lograr la contribución de los países de la subregión que guardan estrecha relación con la situación de Angola. | UN | فلم يقتصر على إشراك الدول المراقبة الثلاث في جميع اﻷوقات بل انه التمس أيضا المساهمة من بلدان المنطقة دون اﻹقليمية التي لها صلة وثيقة بالحالة في أنغولا. |
Dado que procedemos de una subregión que ha experimentado el desorden y la confusión provocados por el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y de su fácil disponibilidad, seguimos estando convencidos de que, ciertamente, constituyen las auténticas armas de destrucción en masa de nuestras poblaciones. | UN | ولأننا نأتي من منطقة فرعية خبِرت الخراب والفوضى الناجمتين عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة الحصول عليها، فإننا نظل مقتنعين بأنها تشكل حقاً أسلحة دمار شامل لشعوبنا. |