La capacidad del Organismo para subsanar las deficiencias en estas esferas depende de la financiación que reciba para su plan de mediano plazo. | UN | وتتوقف قدرة الوكالة على سد الثغرات في هذه المجالات على تلقي التمويل للخطة المتوسطة الأجل. |
Al hacerlo, debemos centrar nuestra atención en subsanar las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos acordados. | UN | وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها. |
Objetivo de la Organización: Ayudar a los encargados de adoptar decisiones de los países en desarrollo a aprovechar los fondos procedentes de fuentes nuevas y emergentes de financiación forestal, como el Programa REDD-plus, para subsanar las deficiencias en la financiación de los bosques. | UN | هدف المنظمة: مساعدة واضعي السياسات في البلدان النامية على توجيه التمويل الموفر من المصادر الجديدة والناشئة لتمويل الغابات، بما في ذلك المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، عن طريق التصدي للثغرات في تمويل الغابات. |
subsanar las deficiencias en el desarrollo de nuevas herramientas para evaluar los riesgos, armonizar los métodos de análisis de riesgos, mejorar los métodos para estimar los efectos de los productos químicos sobre la salud en situaciones de la vida real y la capacidad para tener acceso, interpretar y aplicar conocimientos sobre los riesgos | UN | التصدي للثغرات في مجال تطوير أدوات جديدة لتقييم المخاطر، وتوحيد طرق تقييم المخاطر، وأفضل الطرق لتقدير آثار المواد الكيميائية على الصحة في مواقف الحياة الفعلية والقدرة على الوصول، وتأويل وإستخدام المعارف الخاصة بالمخاطر. |
La responsabilidad de subsanar las deficiencias en la ejecución de los proyectos no se podía establecer con precisión si la persona actualmente a cargo no se indicaba en la lista. | UN | ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة. |
En las negociaciones e iniciativas recientes para subsanar las deficiencias en la capacidad se ha tratado de reducir al mínimo los efectos de las expulsiones. | UN | وقد تم السعي من خلال المفاوضات الأخيرة، والجهود الرامية إلى سد الفجوات في القدرات المتوافرة، إلى التقليل من تأثير عمليات الطرد. |
Se han creado controles internos, que se evalúan constantemente para subsanar las deficiencias en el desempeño y prestar servicios más eficaces. | UN | ويجري إنشاء ضوابط داخلية وتقييمها باستمرار من أجل معالجة الثغرات في الأداء وتقديم خدمات أكثر كفاءة؛ |
138.273 Continuar la labor destinada a subsanar las deficiencias en la esfera de la educación en las zonas remotas (Malasia); | UN | 138-273 مواصلة جهودها الرامية إلى سد الفجوات القائمة في مجال التعليم، في المناطق النائية (ماليزيا)؛ |
Se necesitarán inversiones con objetivos bien definidos para subsanar las deficiencias en materia de investigación agrícola y transferencia de tecnología. | UN | وستدعو الحاجة إلى توظيف استثمارات ترمي إلى سد الثغرات في البحوث الزراعية ونقل التكنولوجيا. |
La CSCE promueve las medidas de alerta temprana, asume un papel activo en la diplomacia preventiva y despliega misiones de larga duración a fin de ayudar a subsanar las deficiencias en la comunicación, atenuar la desconfianza y disminuir las actitudes hostiles. | UN | كما يشجع المؤتمر اﻹنذار المبكر، ويضطلع بدور نشط في مجال الدبلوماسية الوقائية ويقوم بوزع بعثات طويلة اﻷجل بغية المساعدة على سد الثغرات في مجال الاتصال والتخفيف من انعدام الثقة والمواقف العدائية. |
Mediante todos sus planes y actividades, el ACNUDH se propone seguir desarrollando su función rectora para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales con miras a subsanar las deficiencias en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وتعتزم المفوضية القيام، في جميع عملياتها التخطيطية وأنشطتها، بمواصلة تطوير دور ريادي يستهدف تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بغية سد الثغرات في مجال حماية حقوق الإنسان. |
29. Es importante intensificar el seguimiento de las recomendaciones, en particular la supervisión regular para subsanar las deficiencias en su aplicación. | UN | 29- ومن المهم تدعيم متابعة التوصيات بما يشمل الرصد المنتظم بهدف سد الثغرات في تنفيذها. |
24. Es importante reforzar el seguimiento de las recomendaciones, en particular la supervisión regular para subsanar las deficiencias en su aplicación. | UN | 24- ومن المهم تدعيم متابعة التوصيات، بما في ذلك الرصد المنتظم بهدف سد الثغرات في تنفيذها. |
Las conversaciones pusieron de relieve la necesidad de seguir apoyando al Gobierno financiera, material y técnicamente así como de subsanar las deficiencias en materia de orden público y justicia penal. | UN | وأبرزت المناقشات الحاجة إلى مزيد من الدعم للحكومة، ماليا وماديا وتقنيا، وإلى سد الثغرات في مجاليّ إنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
Establecer o fortalecer la coordinación, la cooperación y las asociaciones, incluso la coordinación entre instituciones y procesos encargados de la aplicación de acuerdos internacionales relativos al medio ambiente en los planos internacional, nacional y local, a fin de subsanar las deficiencias en las políticas y las instituciones, explotar las posibles sinergias y aumentar la coherencia. | UN | إنشاء أو تعزيز التنسيق، والتعاون والشراكات، بما في ذلك التنسيق فيما بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية، من أجل التصدي للثغرات في السياسات والمؤسسات، وإستثمار أوجه التوافق النشاطي المحتملة وتحسين التماسك. |
subsanar las deficiencias en el desarrollo de nuevas herramientas para evaluar los riesgos, armonizar los métodos de evaluación de riesgos, mejorar los métodos para estimar los efectos de los productos químicos sobre la salud en situaciones de la vida real y capacidad para tener acceso, interpretar y aplicar conocimientos sobre los riesgos | UN | 131- التصدي للثغرات في مجال تطوير أدوات جديدة لتقييم المخاطر، وتوحيد طرق تقييم المخاطر، وأفضل الطرق لتقدير آثار المواد الكيميائية على الصحة في مواقف الحياة الفعلية والقدرة على الوصول، وتأويل واستخدام المعارف الخاصة بالمخاطر. |
subsanar las deficiencias en el estudio de las vías de exposición al producto químico y oportunidades para intervenir en esas vías (por ejemplo, en la producción de alimentos). | UN | 132- التصدي للثغرات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات (على سبيل المثال، في مجال الإنتاج الغذائي). |
Establecer o fortalecer la coordinación, la cooperación y las asociaciones, incluso la coordinación entre instituciones y procesos encargados de la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales en los planos internacional, nacional y local, a fin de subsanar las deficiencias en las políticas y las instituciones, explotar las posibles sinergias y aumentar la coherencia. | UN | 170- إنشاء أو تعزيز التنسيق، والتعاون والشراكات، بما في ذلك التنسيق فيما بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية، من أجل التصدي للثغرات في السياسات والمؤسسات، واستثمار أوجه التوافق النشاطي المحتملة وتحسين التماسك. |
La responsabilidad de subsanar las deficiencias en la ejecución de los proyectos no se podía establecer con precisión si la persona actualmente a cargo no se indicaba en la lista. | UN | ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة. |
subsanar las deficiencias en materia de seguridad contra incendios en el edificio de la Secretaría | UN | معالجة أوجه القصور في مجال السلامة من الحرائق في مقر الأمم المتحدة |
7. Aunque en 2005-2006 la situación de la protección mejoró en muchas áreas, el ACNUR siguió tropezando con problemas considerables para subsanar las deficiencias en materia de protección. | UN | 7- بالرغم من أن بيئة الحماية قد تحسنت في عدة مجالات في الفترة 2005-2006، فقد ظلت المفوضية تواجه تحديات كبيرة في سد الفجوات في مجال الحماية. |
iii) subsanar las deficiencias en materia de desarrollo económico y forestal que pueden tener repercusiones en la financiación forestal. | UN | ' 3` معالجة الثغرات في مجال تنمية الغابات والتنمية الاقتصادية التي يمكن أن تؤثر على تمويل الغابات. |
Sudáfrica recomendó al Gobierno que considerara la posibilidad de: a) incorporar las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en la legislación interna para garantizar la justiciabilidad de estos derechos; b) aprobar el Plan de Acción Nacional para los Derechos Humanos; y c) modificar o derogar la legislación nacional para subsanar las deficiencias en la protección de la mujer contra la discriminación. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن تنظر الحكومة (أ) في دمج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون الداخلي لضمان إمكانية التقاضي بشأن هذه الحقوق؛ (ب) اعتماد خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان؛ و(ج) تعديل أو إلغاء قانونها من أجل سد الفجوات القائمة في مجال حماية المرأة من التمييز. |
Es preciso subsanar las deficiencias en la administración de los impuestos para mejorar el entorno para los negocios sin socavar la base de ingresos presupuestarios. | UN | 48 - ينبغي معالجة جوانب القصور في إدارة الضرائب من أجل تحسين مناخ الأعمال دون تقويض قاعدة إيرادات الميزانية. |
Las recomendaciones del examen de 2005 han dado origen a medidas para subsanar las deficiencias en la capacidad mundial de asistencia humanitaria. | UN | وتمخضت توصيات استعراض عام 2005 عن إجراءات لسد الثغرات في قدرات المساعدة الإنسانية في العالم. |
Se utilizarán aportarán más conocimientos especializados para subsanar las deficiencias en la realización de los derechos humanos y se sentarán las bases para que el ACNUDH se dedique a actividades de cooperación técnica, promoción de intereses, capacitación, formulación de políticas, análisis, protección y asesoramiento a sus colaboradores a todos los niveles. | UN | وسيستفاد من ستستثمر الخبرات المعززة في سد الثغرات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان وستشكل الأساس الذي ستستند إليه مفوضية حقوق الإنسان للعمل في مجالات التعاون الفني والدعوة والتدريب ووضع السياسات والتحليل والحماية وتقديم المشورة إلى الشركاء على جميع الصعد. |