| Los subsidios sociales se abordan en el artículo 13 del presente. | UN | وتناقش المنح الاجتماعية في إطار المادة 13 من هذا التقرير. |
| 13.8 El gráfico infra refleja las tendencias de los subsidios sociales de los que se beneficiaron las mujeres de 2001 a 2005. | UN | 13-8 ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاهات بالنسبة للمستفيدات من المنح الاجتماعية في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005. |
| Los subsidios sociales desempeñan un importante papel a la hora de reducir las desigualdades y constituyen una fuente importante de ingresos para los pobres. | UN | :: تقوم المنح الاجتماعية بدور هام في تخفيض عدم التكافؤ لأنها تشكل مصدراً رئيسياً لدخل الفقراء؛ |
| En 2000 se dedicaron a subsidios sociales estatales 58,6 millones de lati, cantidad equivalente al 1,35% del PIB. | UN | وفي عام 2000 أُنفق مبلغ 58.6 مليون لاتس أو 1.35 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على الإعانات الاجتماعية الحكومية. |
| Artículo 13. subsidios sociales y económicos | UN | المادة 13 - الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
| Incluyen el suministro de subsidios sociales, así como la distribución de paquetes de alimentos. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تقديم إعانات اجتماعية وتوزيع رزم الأغذية. |
| Varias partes también pidieron que se adoptara un enfoque más directo de la seguridad social, como el reflejado en conceptos como los subsidios sociales esenciales o los mínimos sociales. | UN | ودعت أيضاً عدة أطراف إلى اتباع نهج مباشر بدرجة أكبر إزاء الضمان الاجتماعي، على النحو المبيَّن في بعض المفاهيم، مثل التحويلات الاجتماعية الأساسية والحدود الاجتماعية الدنيا. |
| Los subsidios sociales también se han convertido en una importante herramienta contra la pobreza en Namibia y Sudáfrica. | UN | كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا. |
| Las evaluaciones de los programas de subsidios sociales mostraban que la mayoría de los beneficiarios tendían a utilizar el dinero razonablemente en educación, salud y alimentos, y que se comportarían de la misma manera si no hubiera condicionalidad. | UN | وقد بيَّنت عمليات تقييم برامج المنح الاجتماعية أن معظم المستفيدين ينفقون المال بحكمة على التعليم والصحة والغذاء، وأنهم سوف يتصرفون بالأسلوب نفسه في حالة عدم وجود شروط. |
| Asegurarse de que todos los que tienen derecho a percibir subsidios sociales estén registrados y reciban los subsidios, especialmente los pobres, las personas de edad y las mujeres con discapacidad de las zonas rurales. | UN | :: ضمان تسجيل جميع المستحقين للحصول على المنح الاجتماعية وتلقي هذه المنح خاصة النساء من فقراء الريف والمسنات وذوات الإعاقة؛ |
| Los subsidios sociales suponen una importante fuente de ingresos para los hogares más pobres; estos subsidios contribuyen a más de la mitad de los ingresos del 20% de los hogares más pobres. | UN | وتعد المنح الاجتماعية مصدرا هاما للدخل بالنسبة لأفقر الأُسر المعيشية. وتشكل هذه المنح أكثر من نصف دخل 20 في المائة من أفقر الأُسر المعيشية. |
| La creación de empleo en el marco del Programa ampliado de obras públicas se centra en el desarrollo de la comunidad y en la vinculación de subsidios sociales con la creación de medios de vida sostenibles. | UN | ويتركز إنشاء الوظائف في إطار برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع على التنمية المجتمعية وربط المنح الاجتماعية بإيجاد سُبُل معيشة مستدامة. |
| En mayo de 2006 se presentaron ante los tribunales 829 casos de fraude relacionados con subsidios sociales, y 453 personas fueron declaradas culpables. | UN | وكانت هناك 829 قضية غش في المنح الاجتماعية عرضوردت أمام المحاكم، أُدين فيها 453 شخصاً حتى أيار/مايو 2006. |
| Fondos destinados a los principales subsidios sociales municipales, en miles de lati | UN | أموال أُنفقت على أهم الإعانات الاجتماعية البلدية، بآلاف اللاتس |
| Asistencia financiera Las prestaciones de asistencia financiera abarcan los subsidios sociales estatales y los subsidios de asistencia social municipales. | UN | 379- المساعدة المالية تشمل نظام الإعانات الاجتماعية الحكومية والإعانات الاجتماعية البلدية. |
| Señaló los subsidios sociales concedidos a las familias de bajos ingresos, a condición de que los niños asistieran a la escuela, y la atención prestada a la escolarización de las niñas, en particular en las zonas rurales. | UN | وأشارت فنزويلا إلى الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض، والمشروطة بالتحاق الأطفال بالمدرسة، وإلى الاهتمام الخاص بالتحاق الفتيات بالتعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
| De conformidad con la Ley de la República Kirguisa " Sobre los subsidios estatales en la República Kirguisa " , se asignan a los niños los siguientes tipos de subsidios sociales: | UN | وبمقتضى قانون المساعدات المالية التي تقدمها الحكومة يُمنح للأطفال حق الحصول على الأنواع التالية من الاستحقاقات الاجتماعية: |
| 304. Los subsidios sociales se financian con cargo a los presupuestos municipales. | UN | 304- ويجري تمويل الاستحقاقات الاجتماعية من ميزانيات البلديات. |
| Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. | UN | وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم. |
| Además, se habían pagado subsidios sociales a mujeres embarazadas y mujeres con niños menores de 2 años de edad, así como a personas mayores. | UN | وفضلا عن ذلك تم دفع إعانات اجتماعية للنساء الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون سنتين من العمر ولكبار السن. |
| En tercer lugar, debe tener un carácter no discriminatorio e incluir todas las iniciativas posibles, incluidas medidas fiscales, para apoyar los subsidios sociales encaminados a mitigar el posible aumento de las desigualdades en tiempos de crisis e impedir que se vean desproporcionadamente afectados los derechos de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | ثالثاً، يجب ألا تكون السياسة تمييزية، ويتعين أن تشمل جميع التدابير الممكنة، منها الإجراءات الضريبية، لدعم التحويلات الاجتماعية للحد من أوجه التفاوت التي قد تزداد وقت الأزمات، والتأكد من أن حقوق المحرومين والمهمشين، أفراداً وجماعات، لا تتضرر أكثر من حقوق غيرهم. |
| En septiembre de 1992 se cambió la política de " cabeza de familia " del programa de subsidios sociales para permitir a las parejas que solicitan asistencia basar su elegilidad en cualquiera de los dos adultos. | UN | ٥٩٢ - وقد غُيرت سياسة " رب اﻷسرة المعيشية " لبرنامج البدلات الاجتماعية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، للسماح للزوجين اللذين يتقدمان بطلب المساعدة بأن تقام أهليتهما للمساعدة على أساس أي من الراشدين. |
| Los objetivos para el próximo decenio incluyen la mejora del bienestar económico, la reducción de la pobreza y el desempleo y el aumento de los subsidios sociales en un 20%, así como el fortalecimiento de la seguridad. | UN | وتشمل أهداف العقد القادم تحسين الرفاه الاقتصادي، والحد من الفقر والبطالة، وزيادة المعونات الاجتماعية بـ 20 في المائة، فضلا عن تعزيز الأمن. |
| Existen también medidas para incentivar el empleo entre los beneficiarios de subsidios sociales. | UN | وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل. |
| Entre los subsidios sociales cabe señalar los siguientes: el subsidio por edad, el subsidio por discapacidad, el subsidio a los veteranos de guerra, las subvenciones, el subsidio por acogida de niños, el subsidio de asistencia infantil, el subsidio para el cuidado de personas a cargo y ayuda social en casos de catástrofe. | UN | وتشمل الإعاناتالمنح الاجتماعية: إعانة الشيخوخة، وإعانة الإعاقة، وإعانة المحاربين القدماء، والمنح، وإعانة كفالة الطفل، وإعانة دعم الطفل، وإعانة تقديم الرعاية، والإغاثة الاجتماعية في حالات الكوارث. |