Los resultados de las evaluaciones se incorporaron sistemáticamente a las fases subsiguientes del programa. | UN | وقد أدمجت المدخلات التي وفرتها هذه التقييمات في المراحل اللاحقة من البرنامج بصورة منهجية. |
Las funciones de las dependencias de los programas se describían en detalle en los párrafos 4 y 5 y en las secciones subsiguientes del presente informe. | UN | أما مهام الوحدات البرنامجية فورد بيانها بالتفصيل في الفقرتين 4 و5 والفروع اللاحقة من هذا التقرير. |
Se podrán volver a realizar sorteos en los días subsiguientes del cuarto período de sesiones para los Estados parte que así lo deseen. | UN | ويمكن أن يعاد سحب القرعة في الأيام اللاحقة من الدورة الرابعة بشأن الدول الأطراف الراغبة في ذلك. |
Debido a limitaciones de espacio, en las secciones subsiguientes del documento se hará referencia a ellos por sus números. | UN | ولغرض الاقتصاد في المساحة، سيُشار إلى النواتج بأرقامها في الفروع التالية من هذه الوثيقة. |
Las repercusiones de los obstáculos en determinados derechos aparte del derecho a la libertad de circulación se describen detalladamente en los capítulos subsiguientes del informe. | UN | ويرد في الفروع التالية من هذا التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل. |
Las actividades de cartografía geológica, levantamientos geofísicos y geoquímicos, perforación y exploración subterránea se llevarán a cabo en los años subsiguientes del programa. | UN | وسيجري تنفيذ رسم الخرائط الجيولوجية والمسح الجيوفيزيائي والجيوكيميائي والحفر والاستكشاف الجوفي في السنوات اللاحقة من البرنامج. |
En 1997, los gastos reales ascendieron a 4,53 millones de dólares; se prevé que los niveles de gastos calculados para los años subsiguientes del ciclo se ajustarán a esa cuantía de gastos. | UN | ووصلت النفقات الفعلية في عــام ١٩٩٧ إلى ٤,٥٣ ملايين دولار؛ ومن المتوقع أن تلتزم مستويات اﻹنفاق المتوقعة في السنوات اللاحقة من الدورة بهذا الاتجاه في اﻹنفاق. |
A petición de las Naciones Unidas, el grupo de arquitectos e ingenieros escogido para la fase preliminar del proyecto podría seguir prestando sus servicios profesionales durante todas las fases subsiguientes del plan maestro. | UN | وبناء على طلب الأمم المتحدة، يمكن أن يواصل الفريق المعماري والهندسي الذي سيتم اختياره لمرحلة التصميم الأولية تقديم الخدمات المهنية خلال كامل المراحل اللاحقة من الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
El Grupo ha vuelto a enunciar, en esta sección y en las secciones subsiguientes del presente informe, los principios y las decisiones relacionadas con las reclamaciones de la tercera parte de la tercera serie. | UN | وبيّن الفريق مجدداً في هذا الفرع والأفرع اللاحقة من هذا التقرير، المبادئ والمقررات ذات الصلة بالجزء الثالث من الدفعة الثالثة من المطالبات. |
En cambio, si la cancelación tenía lugar durante las etapas subsiguientes del procedimiento de contratación, en el aviso de cancelación deberían comunicarse los motivos a cada uno de los proveedores o contratistas interesados. | UN | أما إذا حدث إلغاء الاشتراء أثناء المراحل اللاحقة من إجراءات الاشتراء فينبغي بيان الأسباب في إشعار الإلغاء الذي يوجُّه فرديا إلى كل مورّد أو مقاول معني. |
Por consiguiente, el Secretario General reitera su llamamiento a las autoridades de Myanmar para que tomen todas las medidas necesarias para que el proceso de la hoja de ruta cuente con la participación de todos y sea fidedigno cuando vuelva a reunirse la Convención a final de 2005, y en fases subsiguientes del proceso, incluidas las dedicadas a preparar la constitución y organizar un referéndum nacional. | UN | وعليه، فإن الأمين العام يُكرر نداءه إلى سلطات ميانمار لتقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل عملية خارطة الطريق أكثر شمولا ومصداقية عندما تستأنف الجمعية الوطنية أعمالها أواخر هذا العام، وأثناء المراحل اللاحقة من عملية خارطة الطريق، بما فيها الخطوات اللازمة لصياغة الدستور وتنظيم استفتاء وطني. |
6. Los ciclos segundo y subsiguientes del examen se deberían centrar, entre otras cosas, en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos en el Estado examinado. | UN | 6 - ينبغي التركيز في الدورة الثانية والدورات اللاحقة من الاستعراض على أمور منها تنفيذ التوصيات التي قبلت والوقوف على التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض. |
6. Los ciclos segundo y subsiguientes del examen se deberían centrar, entre otras cosas, en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos en el Estado examinado. | UN | 6- ينبغي في الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض التركيزُ على جوانب منها تنفيذ التوصيات التي قُبلت والوقوف على التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض. |
6. Los ciclos segundo y subsiguientes del examen se deberían centrar, entre otras cosas, en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos en el Estado examinado. | UN | 6- ينبغي في الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض التركيزُ على جوانب منها تنفيذ التوصيات التي قُبلت والوقوف على التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض. |
6. Los ciclos segundo y subsiguientes del examen se deberían centrar, entre otras cosas, en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos en el Estado examinado. | UN | 6 - ينبغي التركيز في الدورة الثانية والدورات اللاحقة من الاستعراض على أمور منها تنفيذ التوصيات التي قبلت والوقوف على التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض. |
La Arabia Saudita entiende que su apoyo parcial a una recomendación constituye una aceptación de una parte de la recomendación y no de otra u otras. Este extremo se aclarará en las secciones subsiguientes del presente informe. Dicho apoyo parcial puede indicar también que la Arabia Saudita está de acuerdo con el objetivo de la recomendación pero no con la forma de llevarla a la práctica, sin perjuicio del plazo temporal exigido para aplicarla. | UN | أن مفهومها للتأييد الجزئي هو موافقتها على جزء من التوصية دون الآخر وسيرد إيضاح ذلك في الأجزاء اللاحقة من التقرير، أو موافقتها على الغاية من التوصية، والاختلاف في طريقة تنفيذها مع مراعاة المدى الزمني المطلوب لتنفيذها؛ |
58. Igualmente aplicables a los crímenes parecen ser las prohibiciones contenidas en los tres apartados subsiguientes del artículo 14. | UN | ٨٥- ويبدو أن أوجه الحظر الواردة في الفقرات الفرعية التالية من المادة ٤١ تسري بنفس القدر على الجنايات. |
La División preparará el Suplemento No. 11 del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y procurará suprimir los atrasos en la preparación de los suplementos subsiguientes del Repertorio. | UN | وستكمل الشعبة الملحق الحادي عشر من مرجع ممارسات مجلس الأمن، وستعمل على إنهاء الأعمال المتأخرة فيما يتصل بإعداد الملاحق التالية من المرجع. |
En los párrafos subsiguientes del mismo informe se describen los incidentes de violencia que se han producido, así como las medidas adoptadas por la APRONUC para contrarrestarlos. | UN | وتصف الفقرات التالية من ذلك التقرير حوادث العنف التي وقعت ، فضلا عن التدابير التي اتخذتها السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا لمواجهتها . |
La Directora Ejecutiva propuso además - propuesta que hizo suya el Consejo de Administración en su 36º período de sesiones - que para los tres años subsiguientes del período del plan de trabajo se determinaran las estimaciones de nuevos recursos programables, que serviría de orientación para la programación futura y, de ser necesario, se examinaría, revisaría y actualizaría de año en año, como parte de un plan renovable. | UN | كذلك اقترحت المديرة التنفيذية، وأيدها مجلس اﻹدارة في دورته السادسة والثلاثين، أن تحدد المبالغ المقدرة للموارد الجديدة القابلة للبرمجة للسنوات الثلاث التالية من فترة خطة العمل، مما سيكون بمثابة دليل يهتدى به في البرمجة مستقبلا، وسيجري استعراضه وتنقيحه واستكماله، إذا لزم اﻷمر، على أساس متجدد سنويا. |
La División preparará el Suplemento No. 12 del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y procurará suprimir los atrasos en la preparación de los suplementos subsiguientes del Repertorio. | UN | وستكمل الملحق الثاني عشر من " مرجع ممارسات مجلس الأمن " وستسعى جاهدة إلى الحد من العمل المتراكم فيما يتصل بإعداد الملاحق التالية من المرجع. |