- Apoyo a iniciativas y proyectos específicos en pequeña escala sobre sistemas de subsistencia alternativos y sostenibles. | UN | :: وتقديم الدعم للمبادرات والمشاريع الصغيرة الحجم المستهدفة لنظم توفير سبل العيش البديلة المستدامة. |
Como primer paso hacia el logro de ese objetivo, la Oficina actúa de secretaría del Grupo de Trabajo sobre medios de subsistencia alternativos para los productores de adormidera, que preside el Ministerio de Rehabilitación y Desarrollo Rural del Afganistán. | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق ذلك الهدف، يتولى المكتب أمانة الفريق العامل المعني بتوفير سبل كسب العيش البديلة لمنتجي الخشخاش، برئاسة وزارة الاستصلاح والتنمية الريفية الأفغانية. |
Aunque el Estado parte ha introducido ya varias medidas destinadas a impulsar la economía rural, también debe estudiar la posibilidad de crear opciones de medios de subsistencia alternativos como mecanismo para alentar a las mujeres rurales a que permanezcan en sus comunidades. | UN | وذكرت أن الدولة الطرف اتخذت بالفعل عدة تدابير للنهوض بالاقتصاد الريفي ولكن ينبغي لها أن تنظر أيضا في إتاحة خيارات فيما يتعلق بسبل العيش البديلة كوسيلة لتشجيع الريفيات على البقاء في مجتمعاتهن المحلية. |
El ofrecimiento de medios de subsistencia alternativos pueden reducir la pobreza de las comunidades pesqueras y permitir que las poblaciones de peces se recuperen. | UN | ويمكن أن يخفف توفير سبل الرزق البديلة من حدة الفقر المنتشر في أوساط الصيادين وأن يتيح تجدّد الأرصدة السمكية. |
En relación con los estupefacientes, el orador hace hincapié en que se necesita el apoyo internacional para brindar a los agricultores afganos medios de subsistencia alternativos sostenibles. | UN | 49 - وبالإشارة إلى المخدرات، أكد أن الدعم الدولي لازم لتزويد المزارعين الأفغان بأسباب الرزق البديلة المستدامة. |
También ha contribuido a sentar los cimientos de la paz y el desarrollo sostenibles mediante programas de desarme, desmovilización y reintegración proporcionando medios de subsistencia alternativos a los excombatientes y las personas asociadas con las fuerzas armadas y sus familiares a cargo. | UN | كما أسهم في بناء قاعدة للسلام والتنمية المستدامين من خلال برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، عن طريق توفير مصادر رزق بديلة للمقاتلين السابقين وللمرتبطين بالقوات المسلحة ومُعاليهم. |
Se adujo que la promoción de medios de subsistencia alternativos podía dar resultados en relación con el doble objetivo de reducir la pobreza y combatir la desertificación. | UN | وقد اعتبر أن من شأن تعزيز سبل بديلة لكسب الرزق أن يحقق نتائج في إطار الهدفين المتلازمين المتمثلين في الحد من الفقر ومكافحة التصحر. |
El establecimiento de medios de subsistencia alternativos sostenibles para la población de Puntlandia también fue una prioridad. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات الأخرى في التأسيس لسبل عيش بديلة ومستدامة للسكان في بونتلاند. |
La disminución se atribuyó a la estrategia nacional contra las drogas lanzada en 2012, unida a los programas para ofrecer a los agricultores medios de subsistencia alternativos. | UN | ويُعزى الانخفاض إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدِّرات التي أُطْلِقَتْ في عام 2012، إلى جانب تنفيذ برامج لتوفير سُبُل العيش البديلة للمزارعين. |
57. Entre los resultados cabe mencionar la elaboración de una política nacional sobre medios de subsistencia alternativos para el Afganistán, en la que se promueven programas relativos a la seguridad alimentaria, la diversificación agrícola y el desarrollo de la cadena de valor. | UN | 57- وشملت النتائج وضع سياسة وطنية لسبل العيش البديلة لأفغانستان تعزز برامج الأمن الغذائي والتنويع الزراعي وتنمية سلسلة القيمة. |
El Comité está también preocupado por el hecho de que no haya una dimensión de género en la cuestión de la propiedad y la tenencia de la tierra y de que las mujeres se vean afectadas por la adquisición de tierras y recursos por las empresas multinacionales y, sin embargo, a menudo no reciban ninguna indemnización ni sean consultadas en relación con medios de subsistencia alternativos. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضا إزاء الافتقار إلى وجود بُعد جنساني في ملكية الأرض وحيازتها وحقيقة أن المرأة تتضرر بتملك الشركات المتعددة الجنسيات للأرض والموارد ولكنها كثيرا ما لا تحصل على تعويض ولا تستشار فيما يتعلق بسُبل العيش البديلة. |
En este contexto, se presta especial atención a todos los aspectos del desarrollo rural sostenible y a la reducción de la pobreza, inclusive el acceso a los recursos naturales y el control de éstos, la prestación de asistencia para asegurar medios de subsistencia alternativos en el medio rural, y el acceso a la infraestructura y los servicios socioeconómicos. | UN | وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص لجميع جوانب التنمية الريفية المستدامة ولتخفيف حدة الفقر، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى الموارد الطبيعية والسيطرة عليها، ودعم سُبل العيش البديلة في المناطق الريفية، وإتاحة إمكانية الاستفادة من الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Asimismo, la Oficina facilitó información al Gobierno del Afganistán sobre la magnitud del cultivo de adormidera y de la producción de opio, fomentó la incorporación de la labor de fiscalización de drogas en los programas de desarrollo y reconstrucción de otros organismos y evaluó las posibilidades de establecer planes de microcrédito y de financiación con miras a ofrecer medios de subsistencia alternativos al cultivo ilícito de la adormidera. | UN | وقدّم المكتب أيضا معلومات إلى حكومة أفغانستان عن مدى زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج الأفيون، وشجّع فكرة دمج شواغل مراقبة المخدرات في المسار الرئيسي لبرامج التنمية وإعادة الاعمار التي تضطلع بها وكالات أخرى، وأجرى دراسة تقديرية لاحتمالات القروض الائتمانية على النطاق الجزئي وغير ذلك من مخططات التمويل في سياق توفير سبل كسب العيش البديلة عن زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة. |
La misión del Consejo de Seguridad visitó un proyecto de efecto rápido de la UNMIL en la ciudad de Kortu, cerca de Monrovia, por medio del cual se financió una iniciativa de medios de subsistencia alternativos para las mujeres en contextos tradicionales centrado en cursos de procesamiento de textiles, fabricación de jabón y confección básica. | UN | 24 - وزارت بعثة مجلس الأمن أحد المشاريع السريعة الأثر التابعة للبعثة في مدينة كورتوفي قرب مونروفيا، الذي مول مشروعا لتوفير سبل كسب العيش البديلة للمرأة التقليدية، مع التركيز على التدريب في مجال تجهيز المنتجات النسيجية والصابون والخياطة الأساسية. |
El mantenimiento del ritmo de la erradicación de cultivos ilícitos y la prevención de una inversión de esta alentadora tendencia depende de que se puedan ofrecer medios de subsistencia alternativos a los agricultores que anteriormente producían cultivos ilícitos. | UN | ويعتمد المحافظة على وتيرة القضاء على الزراعات غير المشروعة، ومنع ارتداد هذا الاتجاه المشجِّع، على توفير مخططات لتهيئة مشاريع لسبل الرزق البديلة لزراع المحاصيل غير المشروعة السابقين. |
Sírvase también proporcionar información sobre el tipo de medios de subsistencia alternativos que se han proporcionado a las familias para su supervivencia y la asistencia prestada en los territorios controlados por el Estado parte, especialmente a los hogares encabezados por una mujer. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن نوع مصادر الرزق البديلة لبقاء الأسر وتقديم المساعدة، ولا سيما للأسر التي تعولها نساء، في الأراضي الخاضعة لسيطرة الدولة الطرف. |
26. De ser posible, debería difundirse la cooperación tecnológica con los países Partes en desarrollo en actividades conjuntas, especialmente con sectores que pueden promover medios de subsistencia alternativos. | UN | 26- ينبغي مواصلة توسيع نطاق التعاون مع البلدان النامية الأطراف المتأثرة بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إقامة المشاريع المشتركة، مع توجيه هذا التعاون بصفة خاصة إلى القطاعات التي تعزز سبل كسب الرزق البديلة. |
Apoyamos la importante conclusión que figura en el informe de que la reforma del sector pesquero mundial podría generar un crecimiento económico adicional y medios de subsistencia alternativos. | UN | ونؤيد ما خلصت إليه الدراسة من أن إصلاح قطاع مصائد الأسماك على الصعيد العالمي سوف يحدث نموا اقتصاديا إضافيا ويوجد مصادر رزق بديلة. |
La Misión también intensificará la evaluación de las concesiones agrícolas y forestales a gran escala, que constituyen posibles nuevas fuentes de conflictos en las comunidades afectadas que tratan de encontrar medios de subsistencia alternativos. | UN | وستكثف البعثة أيضاً جهود تقييم الامتيازات الزراعية والحرجية الواسعة النطاق التي قد تشكل مصادر جديدة للنزاع بالنسبة إلى المجتمعات المتضررة التي تسعى إلى تأمين موارد رزق بديلة. |
En Darfur una serie de proyectos comunitarios intensivos en mano de obra ofrecen medios de subsistencia alternativos a los jóvenes en peligro de ser captados por grupos armados para cometer actos de violencia. | UN | وفي دارفور، تقدم مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة سبلا بديلة لكسب الرزق للشباب المعرضين لخطر التجنيد من قبل الجماعات المسلحة من أجل ارتكاب أعمال عنف. |
A pesar de los muy persuasivos argumentos esgrimidos por los países africanos menos adelantados para que se les permitiera competir en pie de igualdad, estos países pobres sólo recibieron la sugerencia de buscar medios de subsistencia alternativos. | UN | وعلى الرغم من الحجج المقنعة جدا التي ساقتها البلدان الأفريقية الأقل نمو بأن تعطى فرصة متساوية للتنافس المنصف، فقد طلب من هذه البلدان الفقيرة أن تبحث عن مصادر عيش بديلة. |
En coordinación con otros asociados, la UNMIL participó en la formulación y programación de políticas relativas a esos grupos, incluida la creación de medios de subsistencia alternativos para los jóvenes en situación de riesgo y otros grupos vulnerables. | UN | وشاركت البعثة، بالتنسيق مع شركاء آخرين، في صياغة سياسات وبرامج للتصدي لتلك الجماعات، بوسائل منها إتاحة فرص بديلة لكسب العيش للشباب المعرضين للمخاطر وغيرهم من الفئات الضعيفة. |