En primer lugar, hemos suministrado grandes cantidades de cereales subvencionados para que lo compre la comunidad internacional. | UN | أولا، وفر كميات من الغلال المدعومة من الخزينة العامة للمجتمع الدولي للشراء. |
Además, del compromiso de reducción se excluyen la distribución no selectiva de alimentos subvencionados, las subvenciones a las inversiones y las subvenciones a los insumos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يستثنى من التزام التخفيض توزيع اﻷغذية المدعومة توزيعا غير موجه، وإعانات الاستثمار، وإعانات المدخلات. |
Hay en la actualidad 10.668 puestos en guarderías licenciadas en Nueva Escocia, de los cuales 2.142 están subvencionados. | UN | وهناك حاليا ٦٦٨ ١٠ مكانا للرعاية النهارية مرخصا بها في نوفاسكوشيا، ١٤٢ ٢ منها مدعومة. |
Los importadores del sector privado no saben forzosamente si los precios de importación que han de pagar están o no subvencionados. | UN | ولا يعرف المستوردون في القطاع الخاص بالضرورة ما إذا كانت أسعار الواردات التي يتلقونها أسعاراً مدعومة أم لا. |
A este respecto, podían resultar particularmente eficaces medidas como la concesión de créditos subvencionados, las garantías de crédito y las donaciones para proyectos. | UN | إن تدابير مثل القروض المعانة وضمانات القروض ومِنح المشاريع يمكن أن تكون لها فاعلية خاصة في هذا الصدد. |
Además, el Estado concede préstamos subvencionados a los jóvenes que deseen adquirir o restaurar una casa y no constituyan una cooperativa. | UN | كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت. |
Interno; fondos para viajes del personal (35.000 dólares), sueldos/viajes del personal de conferencias, traducciones, logística (220.000 dólares) y participación de delegados y expertos subvencionados en la CRC-5 y la CRC-6 (180.000 dólares). | UN | داخلي؛ أموال لتغطية تكاليف سفر الموظفين (000 30 دولار)، ومرتبات/سفر موظفي المؤتمرات، والترجمة والدعم اللوجستي (000 625 دولار) ومشاركة المندوبين المتمتعين بالرعاية في الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف |
El Programa ha prestado asistencia aproximadamente a 15.000 personas para obtener acceso a créditos subvencionados, terrenos y servicios. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج حوالي ٠٠٠ ١٥ شخص في الحصول على الائتمانات واﻷراضي ومرافق الخدمات المدعومة. |
La inflación siguió siendo baja a pesar de un aumento de los precios subvencionados de algunos productos de primera necesidad como el pan. | UN | وظل التضخم منخفضا على الرغم من ارتفاع أسعار بعض اﻷصناف اﻷساسية المدعومة بإعانات مثل الخبز. |
Pese a la subvención del pan y el azúcar por el Gobierno, ni siquiera los precios subvencionados son asequibles para muchas familias. | UN | وعلى الرغم من الإعانات الحكومية للخبز والسكر، فإن أسراً كثيرة لا تقدر حتى على الأسعار المدعومة. |
Otras cuestiones que se examinarán en relación con este tema son los precios que dependen de los ingresos y los productos subvencionados. | UN | وتشمل المسائل الأخرى التي يتعين النظر فيها تحت هذا الموضوع الأسعار التي تحدد على أساس الدخل والمنتجات المدعومة. |
Entre las cuestiones que se tendrán en cuenta están los servicios subvencionados, los reembolsos y el ajuste de la calidad. | UN | ومن المسائل التي سيجري تناولها في هذا الصدد الخدمات المدعومة والتخفيضات والتسوية حسب النوعية. |
- los constructores particulares pueden edificar viviendas para compradores de una primera residencia que consiguen préstamos públicos subvencionados; | UN | تمكين المقاول الخاص من بناء وحدات سكنية للمشترين المقدمين على الشراء للمرة اﻷولى الذين يتلقون قروضاً مدعومة من الحكومة؛ |
Los polígonos industriales son útiles para las pequeñas empresas pero en general están subvencionados y a veces su construcción supera los niveles necesarios. | UN | إن الممتلكات الصناعية قيﱢمة بالنسبة إلى الشركات الصغيرة غير أنها تكون عادة مدعومة ومقامة أحيانا بمستوى أعلى من المعايير اللازمة. |
En estos proyectos, el PMA proporciona trigo a determinadas panaderías urbanas a través de un intermediario, para que elaboren el pan y lo vendan a los beneficiarios a precios subvencionados. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي الطحين إلى مخابز مختارة في المناطق الحضرية بواسطة شريك منفذ لصنع الخبز وبيعه إلى مستفيدين مستهدفين بأسعار مدعومة. |
En cambio, se reducirá la oferta de productos agrícolas subvencionados en los mercados mundiales a disposición de los importadores netos de alimentos. | UN | ومع ذلك، سيقل توريد منتجات الزراعة المعانة في السوق العالمية المتاحة للبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Aunque éstos quisieran exportar sus productos, existían barreras comerciales y el " dumping " de productos subvencionados seguía constituyendo una amenaza a la subsistencia de la producción nacional. | UN | بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية. |
En estos instrumentos se prevé la concesión de préstamos subvencionados a los que compran su primera vivienda. | UN | وهي تنص على منح قروض معانة للمقدمين على الشراء للمرة اﻷولى. |
Interno (fondos para sueldos/ viajes del personal de conferencias, traducciones, logística, personal temporario (542.000 dólares) y participación de delegados subvencionados (600.000 dólares)). | UN | داخلي (الأموال لتغطية المرتبات/ سفر موظفي المؤتمر، الترجمة، الدعم اللوجستي، المساعدة المؤقتة (000 542 دولار) ومشاركة المندوبين المتمتعين بالرعاية |
Los alimentos básicos subvencionados son el arroz, el azúcar, la leche, el aceite vegetal y alimentos y leche para lactantes. | UN | والمواد الغذائية الأساسية المدعمة هي الأرز، والسكر، والحليب، والزيوت النباتية وأغذية وحليب الرضع. |
Se dispondrá lo necesario para adquirir materiales de construcción a precios subvencionados y ayudar a los repatriados en la reconstrucción de las viviendas destruidas durante la guerra. | UN | وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب. |
Sin embargo, gracias a la constante disponibilidad de alimentos subvencionados y servicios gratuitos, los desempleados recibieron una suerte de ingreso. | UN | بيد أن استمرار توافر الغذاء المدعوم والخدمات المجانية كان يعني حصول العاطلين عن العمل على نوع ما من الدخل. |
El Fondo puede conceder asistencia de emergencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. | UN | 6 - ويمكن للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة إلى أفراد في بلدان لا مشاريع فيها تتلقى دعما. |
Los investigadores concluyeron que algunas de las 11 instituciones seguían dependiendo de donaciones y préstamos subvencionados, mientras que otras habían alcanzado un nivel en el que podían proseguir sus operaciones sin contar con subvenciones. | UN | ووجد هؤلاء الباحثين أن بعض المؤسسات اﻹحدى عشرة ظلت معتمدة على المنح والقروض المدعومة، بينما توصل القليل منها الى وضع يمكنها فيه الاستمرار في العمليات على أساس غير مدعوم. |
Para ello se podrán utilizar préstamos directos y subvencionados, junto con otras medidas de política financiera activa. | UN | وقد يشمل ذلك مبادرات الائتمان الموجه أو المدعم وغيرها من مبادرات السياسة المالية الاستباقية. |
381. Entre los 40 centros de rehabilitación y de tratamiento de la toxicomanía residenciales hay 11 centros tanto subvencionados como no subvencionados que están prestando servicios a mujeres toxicómanas. | UN | 381- ومن بين 40 مركزاً السالف ذكرها، يقدم حالياً 11 مركزاً مدعوماً وغير مدعوم، الخدمات لمتعاطي المخدرات الإناث. |
Ello se hace suministrando apartamentos de alquiler subvencionados, administrados por la Sociedad de Vivienda. | UN | وتجري إعادة الإسكان هذه في شقق ذات إيجار معان تديرها جمعية الإسكان. |
Los anticonceptivos no están subvencionados y el acceso a ellos sigue siendo limitado. | UN | ولا تحظى وسائل منع الحمل بدعم مالي ويظل الحصول عليها مقيداً. |
Interno; fondos para viajes del personal (30.000 dólares de los EE.UU.), sueldos/viajes del personal de conferencias, traducciones, logística (625.000 dólares) y participación de delegados subvencionados en la sexta reunión de la Conferencia de las Partes (500.000 dólares). | UN | داخلي؛ تمويل سفر الموظفين (000 30 دولار) ومرتبات/ سفر موظفي المؤتمر، الترجمة، الترتيبات اللوجستية (000 625 دولار) ومشاركة المندوبين برعاية الاتفاقية في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف (000 500 دولار) |