ويكيبيديا

    "subyacentes del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجذرية للصراع
        
    • الكامنة وراء النزاع
        
    • الجذرية للنزاع
        
    • الأساسية للصراع
        
    • الكامنة وراء الصراع
        
    • الأساسية للنزاع
        
    • الكامنة للصراع
        
    • الكامنة للنزاع
        
    • الكامنة وراء النزاعات
        
    • الكامنة وراء الصراعات
        
    • الدفينة للنزاع
        
    La pobreza, el atraso y el subdesarrollo económico son causas subyacentes del conflicto armado y de la inestabilidad en las zonas de África en cuestión. UN إن الفقر والتخلف العام والتخلف الاقتصادي هي الأسباب الجذرية للصراع المسلح وزعزعة الاستقرار في مناطق أفريقيا قيد البحث.
    Consideraron como causas subyacentes del conflicto la falta de desarrollo económico y de oportunidades de empleo. UN كما عزوا الأسباب الكامنة وراء النزاع إلى انعدام النمو الاقتصادي وفرص العمل.
    La MONUSCO debería procurar mejorar su capacidad para generar más inteligencia humana y hacer análisis de mayor calidad, y también tomar más medidas para abordar las causas subyacentes del conflicto. UN وينبغي أن تسعى البعثة إلى تحسين قدراتها على توليد قدر أكبر وأحسن جودة من الاستخبارات البشرية والتحليل، مع مضاعفة جهودها من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Al mismo tiempo, el compromiso sostenido de la comunidad internacional es fundamental para asegurar un avance constante del proceso y para abordar las causas subyacentes del conflicto en Liberia. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار الدعم والاشتراك من جانب المجتمع الدولي يعد أمرا حيويا للمساعدة على كفالة إحراز التقدم ومعالجة الأسباب الأساسية للصراع في ليبريا.
    Seguimos apoyando los buenos oficios del Secretario General, sobre todo de su Enviado Especial, para trabajar con los dirigentes de la región a fin solucionar los problemas subyacentes del conflicto. UN ولا نزال ندعم المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، لا سيما مبعوثه الخاص، للعمل مع القادة في المنطقة على إيجاد حل للمشاكل الكامنة وراء الصراع.
    La tercera fase era la rehabilitación posterior al conflicto o la fase de construcción de la paz, en que era necesario introducir estructuras democráticas y establecer mejores comunicaciones entre el gobierno y las minorías con miras a eliminar las causas subyacentes del conflicto. UN أما المرحلة الثالثة، فهي مرحلة إعادة التأهيل بعد المنازعة، أو مرحلة بناء السلم، حيث يتعين إقامة هياكل ديمقراطية واتصالات أفضل بين الحكومة والأقليات بهدف إزالة الأسباب الأساسية للنزاع.
    Entonces será posible centrarse más en las causas subyacentes del conflicto y la pobreza. UN وسنتمكن حينئذ من التركيز بصورة أكبر على الأسباب الكامنة للصراع والفقر.
    También destaca la urgencia de que se celebren unas conversaciones y un diálogo constructivos entre la República Democrática del Congo y sus vecinos, especialmente Rwanda, y la necesidad de que se aborden las causas subyacentes del conflicto en el este de la República Democrática del Congo. UN ويؤكد أيضا الطابع الملح للعمل والحوار على نحو بناء بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها، وبخاصة رواندا، وضرورة معالجة الأسباب الكامنة للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El desempleo entre los jóvenes es un importante factor que contribuye a perpetuar las causas subyacentes del conflicto. UN والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع.
    Atender los síntomas pero no las causas subyacentes del conflicto es una medida miope y el resultado es insostenible. UN فمعالجة الأعراض فقط من دون معالجة الأسباب الجذرية للصراع إنما هو حل قصير النظر ولا يؤدي إلى نتيجة مستدامة.
    Sin la voluntad política constante de los gobiernos y sin su esfuerzo concertado, no se resolverán debidamente las causas subyacentes del conflicto afgano. UN وما لم تتوافر الإرادة السياسية الثابتة لدى تلك الحكومات وما لم تتضافر جهودها، لن يتسنى التصدي على نحو واف للأسباب الجذرية للصراع في أفغانستان.
    La capacidad de la población de Gaza para satisfacer sus necesidades de alimentación y nutrición es fundamental para superar las causas subyacentes del conflicto en la región y garantizar una vida digna. UN ولا بد من أن تتوفَّر للناس في غزة القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية من أجل التغلب على الأسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وضمان الحياة الكريمة.
    La Unión Europea apoya una posible conferencia internacional sobre la seguridad y la cooperación en la región de los Grandes Lagos que examinaría y trataría de resolver las causas subyacentes del conflicto en la región. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي دعمه لعقد مؤتمر دولي محتمل يُعنى باﻷمن والتعاون في منطقة البحيرات الكبرى للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وحلﱢها.
    En este sentido, el componente brindará la asistencia y el apoyo necesarios a las actividades del Proceso de Diálogo y Consulta entre las Partes de Darfur para garantizar la inclusión y abordar las causas subyacentes del conflicto. UN وفي هذا الصدد، سيقدم العنصر المساعدة والدعم اللازمين لأنشطة الحوار والتشاور بين أهالي دارفور لضمان شموليتها ولمعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء النزاع.
    Las actividades para garantizar la inclusión y abordar las causas subyacentes del conflicto siguen siendo fundamentales para la labor del Mediador Principal Conjunto y se intensificarán a medida que prosigan las negociaciones. UN ولا تزال الأنشطة الرامية إلى كفالة مشاركة جميع الأطراف وإلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع تمثل عاملا أساسيا في عمل كبير الوسطاء المشترك، كما أنها ستزداد كثافة مع بدء المفاوضات.
    Exhorto también a la población de Liberia a reconocer la importancia de afrontar las causas subyacentes del conflicto mediante el funcionamiento eficaz de otros mecanismos de reforma institucional, como la Comisión de Tierras y la Comisión de Reforma Legislativa. UN وأشجع أيضاً الليبريين على الاعتراف بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للنزاع عن طريق كفاءة أداء الآليات الأخرى للإصلاح المؤسسي لوظيفتها، على غرار لجنة الأراضي ولجنة إصلاح القوانين.
    Es preciso abordar las causas subyacentes del conflicto en la región para impedir un resurgimiento de la violencia y un nuevo derramamiento de sangre. UN 60 - وبغية الحيلولة دون نشوب العنف وإراقة الدماء من جديد، لا بد من معالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة.
    La situación actual subraya la necesidad de que se tomen medidas inmediatas y eficaces para poner fin a la violencia y crear un clima que permita negociaciones definidas basadas sobre un reconocimiento de las causas subyacentes del conflicto. UN والحالة الراهنة تؤكد ضرورة اتخاذ تدابير فورية فعالة ﻹنهاء العنف وتهيئة مناخ يمكن من إجراء مفاوضات جادة قائمة على الاعتراف باﻷسباب الكامنة وراء الصراع.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha señalado la falta de servicios sociales básicos y el alto nivel de pobreza como una de las causas subyacentes del conflicto civil de 10 años de duración. UN ولاحظت لجنة الحقيقة والمصالحة أن عدم توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية وارتفاع مستوى الفقر من الأسباب الأساسية للنزاع الأهلي الذي دام عشر سنوات.
    El Brasil hace hincapié en la necesidad de poner en marcha un proceso político para el desarrollo de una estrategia que a la vez que aborde las causas subyacentes del conflicto, haga realidad la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que convivan en condiciones de paz y seguridad. UN وتشدد البرازيل على ضرورة بدء عملية سياسية بغرض بلورة استراتيجية لمعالجة الأسباب الكامنة للصراع وتنفيذ الرؤية المتمثلة بوجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    El Consejo exhorta al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios y estudie, en su caso, otros mecanismos diplomáticos de alto nivel para facilitar un mejor diálogo entre las partes pertinentes, incluidas las causas subyacentes del conflicto. UN ويهيب بالأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة والقيام، عند الاقتضاء، ببحث إمكانية إيجاد آليات أخرى دبلوماسية رفيعة المستوى من أجل تعزيز الحوار بين الأطراف المعنية بشأن مواضيع شتى منها الأسباب الكامنة للنزاع.
    Esta tarea incluye cuatro aspectos interrelacionados del mandato: protección de la población en situación de riesgo; exigencia de responsabilidades; socorro humanitario; y medidas para abordar las causas subyacentes del conflicto. UN وتتمثل مجالات التركيز الأولية المتداخلة الأربعة فيما يلي: حماية السكان المعرَّضين للخطر؛ والمساءلة؛ والمساعدة الإنسانية؛ والتصدي للأسباب الكامنة وراء النزاعات.
    En este entorno mundial tan inestable, tenemos que proporcionar a la Organización los medios para que cumpla su mandato de mantener la paz y la seguridad y hacer frente a las causas subyacentes del conflicto y la guerra. UN وفي ظل هذا المناخ العالمي المتفجر، نحتاج إلى أن نوفر للمنظمة الوسائل التي تمكنها من الوفاء بولايتها للحفاظ على السلم والأمن والتصدي للأسباب الكامنة وراء الصراعات والحروب.
    Es necesaria una solución política para organizar un amplio programa de reformas y adoptar otros dispositivos que aborden las causas subyacentes del conflicto. UN لزوم التوصل إلى تسوية سياسية لإدارة برنامج إصلاحي واسع النطاق وآليات أخرى تتناول الأسباب الدفينة للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد