ويكيبيديا

    "subyacentes del terrorismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكامنة وراء الإرهاب
        
    • الجذرية للإرهاب
        
    • الكامنة للإرهاب
        
    • الأساسية للإرهاب
        
    • الإرهاب الجذرية
        
    • الدفينة للإرهاب
        
    El Grupo simplemente ha propuesto algunos elementos para elaborar una definición, pero me parece que esa definición sería menos necesaria si, como he señalado antes, nos ocupáramos con determinación de las causas subyacentes del terrorismo. UN إن الفريق لم يفعل سوى اقتراح بضعة عناصر للتعريف. ويبدو لي أن الحاجة إلى تعريف للإرهاب ستكون أخف إذا ما عالجنا بتصميم، كما قلت قبل لحظات، الأسباب الكامنة وراء الإرهاب.
    Entretanto, la comunidad internacional debe seguir abordando las causas subyacentes del terrorismo en las esferas social, económica y política y trabajar de manera conjunta a fin de promover una cultura de tolerancia y paz. UN وإلى أن يتم ذلك يجب على المجتمع الدولي أن يواصل التصدي للأسباب الكامنة وراء الإرهاب في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يتكاتف في العمل من أجل تشجيع شيوع ثقافة من التسامح والسلام.
    Tenemos que ir más allá de utilizar las Naciones Unidas como un foro de debates y unirnos como naciones responsables para erradicar las causas subyacentes del terrorismo. UN ويلزمنا أن نمضي إلى أبعد من استخدام الأمم المتحدة بوصفها منتدى لتبادل الكلام وأن نجتمع كدول مسؤولة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Al mismo tiempo, es fundamental hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo. UN وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    La ventaja de la Estrategia es que contiene medidas destinadas no sólo a privar a los terroristas de los medios para llevar a cabo sus siniestros actos, sino también a eliminar las causas subyacentes del terrorismo. UN وميزة تلك الإستراتيجية أنها تحتوي على تدابير لا يقتصر غرضها على حرمان الإرهابيين من وسائل القيام بأعمالهم المشؤومة، وإنما هي ترمي أيضا إلى القضاء على الأسباب الكامنة للإرهاب.
    Es importante abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN 74 - وأنهت كلمتها بالتأكيد على أهمية التصدي للأسباب الأساسية للإرهاب.
    También se señaló que una conferencia de ese tipo ofrecería la oportunidad de superar el estancamiento en los debates sobre el proyecto de convenio general para alcanzar una definición de terrorismo y para abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأشيرَ أيضا إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لتجاوز المأزق الذي تشهده المداولات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة، والتوصل إلى تعريف للإرهاب، والتصدي لأسباب الإرهاب الجذرية.
    Al mismo tiempo que realizamos esfuerzos conjuntos para combatir al terrorismo, es necesario también que tengamos una perspectiva a largo plazo y tratemos de erradicar las fuentes sociales y económicas subyacentes del terrorismo. UN وبينما نبذل جهودا مشتركة لمكافحة الإرهاب، نحتاج أيضا إلى أن يكون لدينا منظور طويل الأمد لمحاولة القضاء على المصادر الاجتماعية والاقتصادية الدفينة للإرهاب.
    Es necesaria una postura común centrada en las causas subyacentes del terrorismo para derrotar los intentos de provocar un enfrentamiento entre civilizaciones y las políticas de mercado que obedecen a intereses mezquinos. UN ويلزم اتخاذ موقف جماعي يتركز على الأسباب الكامنة وراء الإرهاب لإحباط محاولات استثارة صدام بين الحضارات، والترويج لسياسة تستهدف تحقيق مصالح ضيقة.
    El patrocinador y otras delegaciones observaron que la cuestión de la celebración de la conferencia debía examinarse al margen del proyecto de convenio general, ya que en la conferencia se podrían tratar otras cuestiones, como las causas subyacentes del terrorismo y la definición de éste. UN ولاحظ الوفد الذي قدم ورقة العمل والوفود الأخرى أنه ينبغي النظر في مسألة عقد المؤتمر دون ربطها بمشروع الاتفاقية الشاملة لأن المؤتمر يمكن أن يعالج مسائل أخرى مثل الأسباب الكامنة وراء الإرهاب وتعريفه.
    Por último, los Estados Miembros tienen la responsabilidad de observar detenidamente las causas subyacentes del terrorismo, como la pobreza y la desigualdad social. La mejor estrategia de largo plazo para derrotar al terrorismo es promover la democracia y la igualdad social respetando el derecho al desarrollo. UN وأخيرا تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية عن إمعان النظر في الأسباب الكامنة وراء الإرهاب ومنها مثلاً الفقر والغبن الاجتماعي وأفضل استراتيجية في الأجل الطويل للتغلب على الإرهاب هي نشر الديمقراطية والمساواة الاجتماعية من خلال الحق في التنمية.
    Es fundamental ir más allá de los criterios y estrategias limitados que se han aplicado hasta el momento y adoptar una visión más amplia e integral, que se centre en los aspectos tanto jurídicos como prácticos del problema y preste la debida atención a las causas subyacentes del terrorismo. UN واسترسل قائلا إن من الضروري تجاوز النهج والاستراتيجيات المحدودة المستخدمة حتى الآن واعتماد نظرة أوسع وأشمل تركز على الجانبين القانوني والعملي للمشكلة وتولي الاهتمام الواجب للأسباب الكامنة وراء الإرهاب.
    La distinción entre el terrorismo y la lucha contra la ocupación extranjera está consagrada en la resolución 40/61 de la Asamblea General, en la que se insta a todos los Estados a que contribuyan a la eliminación gradual de las causas subyacentes del terrorismo internacional. UN وقد أشار قرار الجمعية العامة 40/61، إلى التمييز بين الإرهاب والنضال ضد الاحتلال الأجنبي ودعا جميع الدول إلى أن تهتم بالقضاء التدريجي على جميع الأسباب الكامنة وراء الإرهاب الدولي.
    Subrayaron la importancia de abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Varios oradores subrayaron que, si bien la utilización de la violencia y el terrorismo contra civiles inocentes no tenía cabida en las sociedades, era importante abordar las causas fundamentales y los factores subyacentes del terrorismo. UN وأكد عدّة متكلّمين على أنه، بالرغم من أنه لا مكان في المجتمعات لاستخدام العنف والإرهاب ضد المدنيين الأبرياء، فإن من المهم معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وعوامله الأصلية.
    Pensamos que la reflexión y el análisis perspectivo en torno a las causas subyacentes del terrorismo contribuirán a la eliminación de los motivos que incitan a cometer actos de terrorismo. UN ونرى أن تكوين تصور وإعداد منظورات تتعلق بالأسباب الجذرية للإرهاب من شأنه أن يساعد على إزالة الدوافع لارتكاب الأعمال الإرهابية.
    La lista de condiciones asociadas a la propagación del terrorismo que figura en el plan de la estrategia no es exhaustiva. Sin embargo, el reconocimiento de que antiguos conflictos no resueltos se encuentran entre las causas subyacentes del terrorismo refleja claramente la realidad. UN وبالنظر إلى خطة العمل المرفقة بالاستراتيجية، فإن قائمة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب ليست شاملة؛ غير أن التسليم بأن الصراعات التي لم يتم حلها من بين الأسباب الجذرية للإرهاب فيه تصوير واضح للحقيقة.
    Además, en esa lucha hay que tratar de no caer en la selectividad y el doble rasero y hay que abordar plenamente las causas subyacentes del terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نتفادى في هذه المعـــركة أي تطبيـــق للانتقائية أو سياسة الكيل بمكيالين، كما يتعين معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب على نحو وافٍ.
    Es necesario entender y erradicar las causas subyacentes del terrorismo. UN 15 - وأضافت أنه يلزم فهم الأسباب الكامنة للإرهاب وإزالتها.
    141. Muchos oradores subrayaron la importancia de abordar las causas fundamentales y los factores subyacentes del terrorismo. UN 141- وشدّد متكلمون عديدون على أهمية معالجة الأسباب الجذرية والعوامل الأساسية للإرهاب.
    También se señaló que una conferencia de ese tipo ofrecería la oportunidad de superar el estancamiento en los debates sobre el proyecto de convenio general para alcanzar una definición de terrorismo y para abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأشيرَ أيضا إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لتجاوز المأزق الذي تشهده المداولات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة، والتوصل إلى تعريف للإرهاب، والتصدي لأسباب الإرهاب الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد