ويكيبيديا

    "subyacentes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكامنة وراء
        
    • الكامنة في
        
    • التي يرتكز عليها
        
    ii) ¿Deberían estudiarse con mayor detalle los motivos subyacentes en la violación y en la esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado? UN `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟
    En su intervención anterior, mi delegación puso de relieve la capacidad de Kazajstán y las consideraciones subyacentes en el debate del Grupo de Estados de Asia. UN لقد أكد وفدي في بيانه السابق على مواصفات كازاخستان والاعتبارات الكامنة وراء مناقشة المجموعة اﻵسيوية.
    Ese mismo sentido de solidaridad y responsabilidad es el que necesitamos hoy para afrontar las cuestiones subyacentes en que descansa este apartheid mundial. UN وهذا هو نفس الشعور بالتضامن والمسؤولية الذي نحتاجه اليوم لمعالجة المسائل الكامنة وراء هذا الفصل العنصري العالمي.
    Las fluctuaciones a corto plazo en la actividad económica pueden oscurecer significativamente las tendencias subyacentes en el presupuesto. UN يمكن للتقلبات القصيرة اﻷجل في النشاط الاقتصادي أن تحجب إلى حد كبير الاتجاهات الكامنة في الميزانية.
    La Comisión estaba convencida de que eso indica el camino que hay que seguir para resolver los conflictos subyacentes en relación con los derechos a los recursos hídricos y a su aprovechamiento. UN واللجنة على اقتناع بأن ذلك يمثل الوسيلة التي يمكن بها مستقبلا معالجة الصراعات الكامنة في حقوق المياه وتنميتها.
    268. Algunos miembros estimaron que no era necesario recurrir al polémico concepto de " crimen de Estado " para responder a las preocupaciones subyacentes en el artículo 19. UN ٨٦٢- رأى بعض اﻷعضاء أن لا حاجة الى اللجوء الى مفهوم " جناية الدولة " المثير للجدل للتجاوب مع الشواغل الكامنة في المادة ٩١.
    iv) Tampoco era evidente que cuanto más centrada en los problemas observables más valiosa era la capacitación, que es una de las presunciones fundamentales subyacentes en TRAINMAR. UN `٤` أنه لم يتضح أيضا أن التدريب البالغ الفائدة هو الذي ينشأ عن التركيز على المشاكل التي يمكن ملاحظتها، وهذا هو أحد الافتراضات اﻷساسية التي يرتكز عليها ترينمار.
    Sin embargo, muchos de estos esfuerzos se pueden ver obstaculizados, y de hecho desperdiciados, a menos que la comunidad internacional ejerza la voluntad de afrontar las cuestiones subyacentes en la crisis mundial de las drogas. UN ولكن العديد من هذه البرامج قد تعرقل بل وتذهب سدى مالم يمارس المجتمع الدولي الارادة اللازمة لمجابهة المسائل الكامنة وراء أزمة المخدرات العالمية.
    Deberían investigarse los factores socioeconómicos subyacentes en la difusión de la infección con el VIH, y deberían elaborarse programas para tratar los problemas de los que han quedado huérfanos a raíz de la pandemia del SIDA. UN كما ينبغي أن يتم تدارس العوامل الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراء انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ووضع البرامج الكفيلة بالتصدي للمشاكل التي يواجهها الذين يلحقهم اليتم من جراء وباء اﻹيدز.
    Al conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas también debemos reflexionar sobre la estrecha vinculación entre las ideas subyacentes en su fundación y otro principio mucho más antiguo: el de las Olimpíadas. UN وبينمــا نحتفــل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي لنا أن نفكر أيضا في مدى وثوق صلة اﻷفكار الكامنة وراء إنشائها بمفهوم أكثر قدما كثيرا وهو مفهوم اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Deberían investigarse los factores socioeconómicos subyacentes en la difusión de la infección con el VIH, y deberían elaborarse programas para tratar los problemas de los que han quedado huérfanos a raíz de la pandemia del SIDA. UN كما ينبغي أن يتم تدارس العوامل الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراء انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ووضع البرامج الكفيلة بالتصدي للمشاكل التي يواجهها الذين يلحقهم اليتم من جراء وباء اﻹيدز.
    Las expectativas de género subyacentes en la convicción de que el hombre es superior a la mujer contrastan con las capacidades y contribuciones renovadas de la mujer de Belice en el hogar, la comunidad y el lugar de trabajo. UN وتتناقض التوقعات بحسب الجنس الكامنة وراء الاعتقاد بأن الرجل متفوق على المرأة مع القدرات والمساهمات الذائعة الصيت للمرأة البليزية في إطار الحياة العائلية والمجتمع المحلي وفي أماكن العمل.
    1. Estas orientaciones deben basarse en el estudio y la comprensión de los factores que están subyacentes en el decaimiento de los valores morales en algunas sociedades. UN ١- يجب أن تقام هذه المبادئ التوجيهية على أساس دراسة وفهم العوامل الكامنة وراء انحلال القيم اﻷخلاقية في بعض المجتمعات.
    Si bien se han planteado muchos interrogantes acerca de las ventajas y las desventajas de las corrientes de capital irrestrictas, que son factores subyacentes en esta crisis, así como sobre el papel de las instituciones de Bretton Woods en este orden mundial, son pocas las respuestas tranquilizadoras. UN وإذا كانت قد طرحت أسئلة كثيرة حول فوائد وأضرار عدم تقييد تدفقات رأس المال، الكامنة وراء هذه اﻷزمة، وحول دور مؤسسات بريتون وودز في هذا النظام العالمي فإن اﻹجابات المطمئنة قليلة.
    Sin embargo, a diferencia del pasado año, y tomando en cuenta las preocupaciones subyacentes en el proyecto de decisión, hemos optado por no votar contra el proyecto de decisión este año, sino más bien abstenernos. UN مع ذلك، وخلافا للسنة الماضية، وإدراكا منا للشواغل الكامنة وراء مشروع المقرر، قررنا عدم التصويت ضد مشروع المقرر هذا العام، وسنمتنع عن التصويت بدلا من ذلك.
    b) Distinguir entre las causas subyacentes en los países boscosos y en los países con cubierta forestal reducida; UN )ب( أن تفرﱢق بين اﻷسباب الكامنة في البلدان ذات الغابات والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛
    Aún no se han despejado completamente las dudas acerca de las consecuencias que tendrían para la soberanía de los Estados algunos de los conceptos subyacentes en la Convención sobre los cursos de agua de 1997, en particular la utilización equitativa, razonable y sostenible. UN ورأى أنه لا تزال هناك شكوك إزاء الآثار المترتبة على سيادة الدول من جراء بعض المفاهيم الكامنة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997، وبخاصة الانتفاع المنصف والمعقول والمستدام بها.
    La devastación causada por el terremoto se agravaba con las vulnerabilidades subyacentes en Haití, como la pobreza sistémica, los problemas estructurales, la deficiente gobernanza y una exposición casi anual a las inundaciones, los huracanes y los desastres conexos. UN وتفاقم الدمار الذي سببه الزلزال بفعل أوجه الضعف الكامنة في هايتي، ومنها الفقر المترسخ، والتحديات الهيكلية، والضعف الإداري، والتعرّض شبه السنوي للفيضانات والأعاصير وما يتصل بذلك من كوارث.
    En consecuencia, esperamos seguir contando con la solidaridad y apoyo del sistema de las Naciones Unidas, de los organismos financieros internacionales y de la comunidad de donantes, en especial de los que manifestaron su compromiso en la Declaración de Estocolmo, ya que su invaluable ayuda es indispensable para la superación de los problemas estructurales subyacentes en los efectos de los desastres naturales. UN ومن ثم فإننا نأمل أن نستمر فـي الحصول على التضامن والدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك من المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين، ولا سيما الجهات التي تعهدت بالتزامات في إعلان استكهولم، نظرا ﻷن مساعدتهم البالغة اﻷهمية حيوية من أجل التغلب على المشاكل الهيكلية الكامنة في آثار الكوارث الطبيعية.
    De igual modo, el seminario que se organizó en julio de 2002 sobre la situación de los países de la Unión del Río Mano nos ayudó a comprender mejor las complejidades y consecuencias subyacentes en algunos conflictos del África occidental. UN وبالمثل، ساعدتنا حلقة دراسية نظمت في تموز/يوليه 2002 بشأن الحالة في بلدان اتحاد نهر مانو على فهم أفضل للنواحي المعقدة والآثار الكامنة في صراعات معينة في غرب أفريقيا.
    13. Los principios subyacentes en TRAINMAR fueron sacados de la experiencia adquirida por la UIT en el sector de las telecomunicaciones. UN ٣١- ونشأت المبادئ التي يرتكز عليها برنامج ترينمار من الخبرة التي اكتسبتها المنظمة الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد