ويكيبيديا

    "sucedido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدث
        
    • يحدث
        
    • حدثت
        
    • الحال
        
    • جرى
        
    • حَدثَ
        
    • ليحدث
        
    • الأحداث التي
        
    • خلفت
        
    • تقع عليه
        
    • حدثَ
        
    • حَدثتْ
        
    • حدوثه
        
    • حصل
        
    • حَادِثُ
        
    Los perpetradores amenazan a las víctimas, si alguna vez le cuentan a alguien lo sucedido, o si alguno lo descubre, con capturarlas y matarlas; UN وهددت الضحايا بأنه إذا حدث وأبلغن أحدا أو إذا ما اكتشف أحد ما حدث لهن فإن مرتكبي الاغتصاب سيطاردونهن ويقتلنهن؛
    Lo sucedido en México y en el Asia sudoriental lo demuestran muy claramente. UN وما حدث في المكسيك وجنوب شرق آسيا قد أوضح هذا بجلاء.
    Dejados en libertad al día siguiente y amenazados para que no contaran lo sucedido. UN أفرج عنهما في اليوم التالي وهُدﱢدوا حتى لا يرويا ما حدث لهما.
    Lamentablemente no ha sucedido así y queremos destacar el enorme peligro que eso representa. UN وهذا بكل أسف لم يحدث حتى الآن. ونحن ننبه للخطورة الهائلة لذلك.
    Había información no solo sobre lo que había sucedido en el pasado, sino lo que estaba ocurriendo en tiempo casi real. TED إنها تحتوي معلومات ليس فقط عن ما حدث في الماضي، ولكن أيضاً ما كان يحدث في الوقت الحاضر.
    No podemos considerar que lo sucedido en Nueva York y Washington fueron incidentes aislados. UN ولا يمكن أن نعتبر أن ما حدث في نيويورك وواشنطن حوادث معزولة.
    Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية.
    En ausencia de información precisa, justa y profesional, persisten serias dudas sobre lo sucedido en el campo de refugiados de Yenín. UN وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين.
    Precisamente eso nos permitirá evaluar lo sucedido en esta reunión de organización. UN وسيمكننا ذلك من تقييم ما حدث خلال هذه الدورة التنظيمية.
    Podría haber sucedido algo relacionado con eso en el marco de ceremonias religiosas en épocas de ayuno, etc., entre mujeres muy piadosas. UN ويمكن أن يكون قد حدث شيء يتعلق بذلك كجزء من الاحتفالات الدينية وقت الصيام، إلخ. في حالة النساء المتدينات.
    Esa delegación trataría de extraer lecciones positivas de lo que había sucedido y seguiría adelante. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً.
    Si, como ha sucedido en algunos países o en algunas regiones de algunos países, las instituciones especiales desaparecen total o parcialmente: ¿dónde está esa población? UN وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟
    Así ha sucedido desde el inicio del régimen de sanciones y con programas de sanciones similares del Consejo de Seguridad. UN فقد حدث هذا النوع منذ بداية هذا النظام الخاص بالجزاءات ومع برامج مماثلة للجزاءات وضعها مجلس الأمن.
    Sin esas medidas, las crisis pueden hacerse crónicas y recurrentes, como ha sucedido en Somalia. UN وبدون اتخاذ هذه التدابير، قد تصبح الأزمات مزمنة ومتكررة، مثلما حدث في الصومال.
    Para que realmente se produzca una conversación, lo que nunca ha sucedido antes. TED وان يكون هناك حوار وهو حوار لم يحدث من ذي قبل
    Sé que no querías que sucediera nada de esto, pero ha sucedido de todas formas. Open Subtitles أردك أنك لم ترد لأي من هذا أن يحدث ولكن حدث ما حدث
    Me pregunto si no matrimonio de conveniencia que lo que ha sucedido. Open Subtitles أنا أتساءل لو أن هذا الميعاد المدبر لم يحدث بيننا
    Pero apuesto que no soy la única persona aquí a quien le ha sucedido. Open Subtitles إلا أنني أراهن أنني لست الشخص الوحيد هنا الذي يحدث له هذا.
    Sentían que la ciencia se había estancado desde los días de la revolución científica, que había sucedido en el siglo XVII. TED وشعروا أن العلوم قد ركدت منذ الأيام التي كانت قد حدثت فيها ثورة علمية في القرن السابع عشر.
    Los patrocinadores abrigan la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por una amplia mayoría como ha sucedido en el pasado. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    La responsabilidad de todo lo que ha sucedido y aún está ocurriendo en el continente africano recae ante todo en quienes lo causaron. UN وكل ما جرى في قارتنا اﻷفريقية خلال الفترة السابقة، وما يجري اﻵن، يجب أن يتحمل مسؤوليته من تسبب فيه أصلا.
    Y si llegaba, no quería que nadie supiera lo que había sucedido. Open Subtitles وإذا وصلت، أنا لا أُريدْ أي احد يعْرِف ما حَدثَ.
    OK, de acuerdo. ¿Cómo saber lo que hubiera sucedido sin la ayuda? TED حسنا. كيف يمكنك معرفة ما الذي كان ليحدث لولا المساعدات؟
    Es posible que si solicita reparación por vía judicial, se pida a una superviviente de la violencia basada en el género que describa lo sucedido ante un público insensible y vea que se cuestionan su carácter y estilo de vida durante el proceso. UN فقد يطلب من الناجية من العنف المرتكز على نوع الجنس التي تلتمس سبيل انتصاف قضائي أن تصف الأحداث التي وقعت لها لجمهور عام ليس لديه حساسية وتجد أن شخصيتها ونمط حياتها هما موضع تشكيك أثناء هذه العملية.
    El Gobierno que ha sucedido a ese equipo gobernante ha sido amenazado con la posible aplicación de sanciones, incluida la reducción de la cooperación con Tailandia. UN وقد تعرضت الحكومة التي خلفت هذه اﻹدارة للتهديد بالجزاءات، بما في ذلك تقليص التعاون مع تايلند.
    c A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia ha sucedido a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su condición de Miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, ha asumido plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. UN )ج( يستمر الاتحاد الروسي ، منذ ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ، في عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في اﻷمم المتحدة ، كما أنه يواصل منذ ذلك التاريخ ، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن جميع الحقوق التي تعود لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ، والالتزامات التي تقع عليه ، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام .
    Entonces, a pesar de todo lo que nos ha sucedido, estoy... agradecido de alguna manera. Open Subtitles لذا ، بالرّغم من كل شيء حدثَ لنا ، أنا ممتنٌّ بطريقة ما
    Mi amistad con Alistair es la mejor cosa que me sucedido en meses. Open Subtitles صداقتي مَع أليستير أفضل شيءِ الذي حَدثتْ لي في شهورِ.
    Que haya sucedido así con ellos no significa que sea así con nosotros. Open Subtitles حدوث ذلك بتلك الطريقة لهم لا يعني حدوثه لنا بنفس الشكل.
    La autora tiene derecho a saber lo que ha sucedido a su hija. UN كما قررت أن من حق مقدمة الطلب معرفة ما حصل لابنتها.
    Sin embargo, no creo que lo sucedido sea causado por la química. Open Subtitles رغم ذلك لا يَعتقدُ حقاً الذي حَادِثُ لي يَجيءُ بصرامة مِنْ الكيمياءِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد