Con algunas de las cosas que me sucedieron jamás habría sobrevivido de no actuar así. | Open Subtitles | بسبب بعض الأشياء التي حدثت لي، لم أكن لأنجو إن لم أفعل ذلك. |
Esas cosas que te sucedieron, si puedes recordarlo, no tendrás que temer nunca más. | Open Subtitles | تلك الأمور التي حدثت لكِ. إذا تستطيعين تذكرهم, لن تضطري للخوف مجددا. |
Hay un patrón difuso de heridas que sucedieron al mismo tiempo, hace unos seis años. | Open Subtitles | هناك نمط منتشر لإصابات ملتئمة حدثت في نفس الوقت قبل ست سنوات تقريباً. |
La situación en la mayoría de los Estados que sucedieron a la antigua Yugoslavia sigue confusa por la guerra en Bosnia y Herzegovina y las sanciones económicas que se han impuesto. | UN | ولا تزال الحرب في البوسنة والهرسك، وما يواكبها من جزاءات اقتصادية، تشيع الاضطراب في الحالة في معظم الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Cinco de ellos fatales, todos ellos sucedieron la misma noche. | Open Subtitles | خمسة منهم كانت مميتة ، كلهم حدثوا في نفس الليلة |
No regresar al pasado... y recrear las cosas que ya sucedieron... sino comenzar cosas nuevas. | Open Subtitles | لا نرجع الي الماضي ونعيد الاشياء القديمة التي حدثت ولكن نبدأ باشياء جديدة |
Es mi deber informar de estos sucesos correctamente, de cómo realmente sucedieron. | Open Subtitles | من واجبي أن أبلغ عن تلك الأحداث، حسبما حدثت بالفعل. |
83. En 1992 hubo 848 nacimientos en la isla, 844 de los cuales sucedieron en el ala de maternidad del Hospital General para enfermedades agudas. | UN | ٣٨- وفي عام ٢٩٩١، حدثت ٨٤٨ حالة ولادة في الجزيرة تمت منها ٤٤٨ حالة في جناح اﻷمومة بالمستشفى العام للخدمات العاجلة. |
De los nuevos casos denunciados, 79 presuntamente sucedieron en 2006. | UN | ويُزعم أن 79 من الحالات الجديدة المبلغ عنها حدثت في عام 2006. |
Estamos firmemente convencidos de que debe haber un reconocimiento auténtico de que esos delitos horrendos realmente sucedieron, además de un arrepentimiento sincero. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي، إلى جانب التوبة المخلصة، بأن تلك الجرائم المروعة قد حدثت. |
Una de las cosas profundas que me sucedieron fue esa conexión con toda esta gente. | TED | وكان احد الاشياء المحورية التي حدثت هي التواصل مع كل هؤلاء الاشخاص |
Dos minutos después, 3 cosas sucedieron al mismo tiempo. | TED | و بعد دقيقتين, ثلاث أشياء حدثت في نفس الوقت. |
GP: Bien, creo que una de las peores cosas que sucedieron durante esta crisis es que comenzamos un juego de culpa. | TED | أعتقد أن واحدة من أسوأ الأشياء التي حدثت خلال هذه الأزمة هو أننا بدأنا لعبة اللوم |
Creo que la mejor manera de describir mi trayectoria es mencionando algunas cosas que sucedieron a lo largo de mi vida. | TED | وأظنني وجدت أفضل طريقة لوصف هذه التجربة وذلك من خلال ذكر بعض الأشياء التي حدثت لي خلال سنوات حياتي |
Cosas que me sucedieron a los 12 años que transformaron por completo mi vida. | TED | أشياء حدثت لي بعمر 12 وغيرت حياتي بالكامل. |
donde hubo un corto período maravilloso de 4 años en el que sucedieron cosas increíbles. | TED | و كان هناك فترة زمنية قصيرة رائعة مدتها أربع سنوات حدثت خلالها أشياء رائعة. |
Dado que estas cazas de brujas sucedieron esporádicamente a lo largo de los siglos y en varios continentes, las particularidades de cada una varían mucho. | TED | ولأنّ مطاردات الساحرات هذه حدثت بشكلٍ فرديّ على مرّ القرون والقارّات تنوّعت التفاصيل بشكلٍ كبير. |
Como saben los miembros, Ucrania es uno de los Estados que sucedieron a la Unión Soviética, y actualmente está reestructurando su actividad en el espacio ultraterrestre con miras a utilizarlo con fines pacíficos. | UN | ويعلم اﻷعضاء أن أوكرانيا من الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي، وهي في الوقت الحاضر تعيد هيكلة قطاع الفضاء الخارجي لديها صوب الاستخدامات السلمية. |
entonces, las dos desapariciones sucedieron mas o menos a una milla de aquí. | Open Subtitles | اذا, حالتي اختفاء حدثوا ضمن مسافة ميل من هنا |
Sólo porque estaba fuera de servicio cuando sucedieron los asesinatos no prueba nada. | Open Subtitles | فقط لأنه كَانَ خارج العمل عندما حَدثتْ جرائم القتل, لا يثبت ذلك شيء |
Lo que yo hago, es recordar las cosas interesantes que sucedieron durante el día, y luego las comparto cuando llego a casa. | Open Subtitles | ما أقوم به أنا هو أني أتذكر الأمور المهمة التي حصلت أثناء اليوم ثم أفصح عنها عندما أعود للمنزل |
De los nuevos casos denunciados 84 presuntamente sucedieron en 2007. | UN | ويُدعى أن 84 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت في عام 2007. |
45. La situación administrativa del país evolucionó a impulsos de los acontecimientos que se sucedieron. | UN | 45- تطورت الحالة الإدارية للبلد مع الأحداث التي تعاقبت. |
Se sucedieron golpes y contragolpes a intervalos regulares, lo que llevaba a un régimen militar de un tipo u otro. | UN | وتوالت الانقلابات والانقلابات المضادة، واحدا تلو اﻵخر على فترات منتظمة، مؤدية إلى نوع من أنواع الحكم العسكري. |