En caso de que el incidente que causó el daño sea un suceso continuo, los plazos comenzarían a regir desde la finalización del suceso continuo. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
En caso de que el incidente que causó el daño sea un suceso continuo, los plazos comenzarían a regir desde la finalización del suceso continuo. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
Si lo hacéis, se me olvidará todo por la traumática naturaleza del suceso. | Open Subtitles | وفي تلك الحالة سأكون قد نسيتُ كل شيء بسبب صدمة الحدث |
La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. | UN | وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية. |
La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. | UN | وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية. |
Desgarro en ventrículo izquierdo, en una zona de tejido necrosado, relacionada con un infarto de miocardio reciente que fue el suceso desencadenante. | Open Subtitles | التمزق بالبطين الأيسر ضمن منطقة من النسيج المنخور مما يشير الى إحتشاء حديث في عضلة القلب كونه الحدث المحرض |
Las descripciones del suceso son idénticas a las de... la niebla que inundó otra ciudad hace unos días... | Open Subtitles | الوصف لهذا الحدث هو مماثل لحادثة الضباب الذي غمر بلدةً اخرى قبل بضع أيامٍ ماضية |
Una colega del canal estuvo en tu matatu y grabó este suceso extraordinario. | Open Subtitles | إحدى مراسلينا كانت في الحافلة الخاصة بك وصورت هذا الحدث الاستثنائي. |
Estoy segura de que este suceso trágico hará que los pueblos doloridos se unan más todavía. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن هذا الحدث المفجع سيزيد في النهاية من أواصر القربى بين الشعوب المنكوبة. |
Este suceso traumatizó al Estado de Israel y consternó a todo el Oriente Medio y al mundo. | UN | لقد أصاب هذا الحدث دولة اسرائيل بصدمة نفسية، انتقلت موجاتها الى أنحاء منطقة الشرق اﻷوسط برمتها والى العالم أجمع. |
Para todos nosotros, que recordamos ese horrendo suceso 50 años más tarde, se trata de un acto inhumano que nunca se debió permitir que ocurriese o que se repitiese. | UN | وبالنسبة لنا جميعا، الذين يتذكرون هذا الحدث الرهيب بعد مرور ٠٥ سنة، فهو فعل لا إنساني لم يكن يجب أبداً السماح بحدوثه أو السماح بتكراره. |
La política preferida debe ser la prevención, ya que la compensación en el caso de daño por lo general no restablece la situación prevaleciente antes del suceso o accidente. | UN | وسياسة السعي الى المنع أحســن ﻷنه كثيــرا ما يعجز التعويض، في حالة حدوث ضرر، عن إعادة الحالة الى ما كانت عليه قبل الحدث أو الحادث. |
Sin embargo, mi fervor personal por el resonante suceso político que estoy destacando no es un simple gesto de autocomplacencia como gobernante. | UN | إلا أن حماســي الشخصي إزاء الحدث السياســي المدوي الذي أصفه ليست مجرد بادرة من الرضا الذاتــي لزعيــم. |
La introducción del cristianismo en Chipre por los apóstoles Pablo y Bernabé, que era chipriota, en el año 45 después de C. fue el suceso más importante durante el período de la dominación romana. | UN | وكان إدخال المسيحية في قبرص عام 45 ميلادية على يد الرسولين بولس وبرنابا الحدث الأهم خلال عهد الرومان. |
Si el accidente industrial consiste en un suceso continuado, los plazos se contarán desde el final del mismo. | UN | وإذا كانت الحادثة الصناعية مؤلفة من حدث مستمر، تبدأ تلك الحدود الزمنية من تاريخ انتهاء ذلك الحدث المستمر. |
Ese suceso amenazó nuestra seguridad colectiva y motivó una respuesta contra los actos de terrorismo. | UN | ولقد عرّض هذا الحادث أمننا الجماعي للخطر، مما استدعى الرد على الأعمال الإرهابية. |
Un testigo proporcionó secuencias de video del incidente que muestran imágenes espeluznantes del suceso y que posteriormente también se difundió en Internet. | UN | وأظهرت لقطات فيديو صورها شاهد تفاصيل مروعة عن مسار الحادث وقد نُشرت اللقطات في وقت لاحق على شبكة الإنترنت. |
Este trágico suceso es, en efecto, la última gota que pudiera rebosar la copa de nuestra paciencia. | UN | فهذا الحادث الفاجع قد أطاح في الواقع بالبقية الباقية من صبرنا. |
El golpe fatal fue un suceso aparte. | Open Subtitles | إذاً الضربة القاتلة كانت حدثاً منفصلاً |
Estamos hablando de un suceso periodístico. Anuncios durante la final de Superbowl | Open Subtitles | إننا نتحدث عن حدثٍ إعلامي هنا عن بعض الإعلانات اثناء بث مباريات السنة الكبرى |
Puedo crear una imagen virtual de un suceso en mi mente y luego caminar a través de ella. | Open Subtitles | يمكني صنع صورة إفتراضية لحدث في مخي وبعدها يمكني تحليلها |
La declaración atroz que hizo ayer uno de los oradores en relación con este trágico suceso es inaceptable y va en detrimento de la noble causa de la promoción del entendimiento mutuo y el diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | والبيان المؤسف الذي أدلى به أحد المتكلمين أمس فيما يتعلق بهذا الحدث المأسوي غير مقبول ويضر بالقضية النبيلة المتمثلة في تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الديانات والحضارات. |
g. Inmediatamente después de tener noticia de que ha ocurrido uno de los incidentes enumerados en el inciso e. del párrafo 2 supra, las Patrullas Mixtas informarán del suceso a la OCD competente, así como a los cuarteles generales de ambas partes. | UN | )ز( تقوم الدوريات المشتركة، فور علمها بوقوع أي حدث من اﻷحداث المذكورة في الفقرة الفرعية ٢ )ﻫ( أعلاه، بإبلاغ الحدث الى مكتب التنسيق اللوائي المعني، وكذلك الى المقرين المعنيين لكلا الجانبين. |
Cuando ocurre un suceso que no se ajusta a la idea de que... | Open Subtitles | وحينما يحدث حدث ما ليس له مكان من هذه الفكرة |