Quiero referirme sucintamente a una cuestión evocada por mi colega y amigo Christian Faessler. | UN | وأود أن أعود بإيجاز إلى النقطة التي أثارها زميلي وصديقي كريستان فاسلر. |
Las diferencias entre las diversas circunstancias pueden llegar a ser tan complejas que resultaría difícil abarcarlas sucintamente en un único texto. | UN | ويمكن أن تكون هذه الظروف المختلفة معقَّدة إلى درجة تجعل من العسير تغطية الحالة بإيجاز في نص وحيد. |
No obstante, se incluyen y describen sucintamente algunos datos anteriores de importancia histórica. | UN | غير أنه عرضت بعض البيانات الأولى ذات الأهمية التاريخية ووصفت بإيجاز. |
En aras de la brevedad, deseo examinar sucintamente los resultados obtenidos por algunos de los órganos y conferencias de desarme y seguridad durante 1995. | UN | وتوخيا لﻹيجاز، أود أن أستعرض باختصار أداء بعض هيئات ومؤتمرات نزع السلاح واﻷمن في عام ١٩٩٥. |
Son instructivos a este respecto los acuerdos de paz concertados en Burundi y en Nepal, que se describen sucintamente a continuación. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاسترشاد باتفاقي السلام اللذين أُبرما في بوروندي ونيبال، واللذين سيرد الحديث عنهما بإيجاز أدناه. |
Sin embargo, sólo voy a referirme sucintamente a algunas acciones que el Perú viene desarrollando en ese campo. | UN | ولكنـني سأشير بإيجاز إلى بعض أنشطة بيرو في هذا الميدان. |
Es importante mencionar sucintamente los factores en los que baso mis opiniones. | UN | ومن المهم أن نذكر بإيجاز العوامل التي أبني عليها وجهات نظري. |
También examina sucintamente cuestiones de interés general. | UN | كما تدرس بإيجاز بعض المسائل ذات اﻷهمية العامة. |
Lo que he descrito sucintamente representa la suma de problemas económicos, sociales y políticos que, a nuestro juicio, requieren un nuevo enfoque de nuestra parte. | UN | وما وصفته بإيجاز يمثل مجموع المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتطلب في نظرنا اتباع نهج جديد من جانبنا. |
Para evitar cualquier otro malentendido, deseo indicar sucintamente las opiniones del Reino Unido sobre los principales temas de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولتفادي مزيد من سوء الفهم، أود أن أبين بإيجاز آراء المملكة المتحدة بشأن الموضوعات الرئيسية في إصلاح مجلس اﻷمن. |
Deseo describir sucintamente la situación que, a mi juicio, es peligrosa en lo que respecta al tránsito de drogas. | UN | وأود أن أصف بإيجاز الحالة التي أرى أنها خطيرة فيما يتعلق بعبور المخدرات. |
De ser así, pedimos disculpas, y ahora ampliaremos sucintamente nuestras observaciones anteriores. | UN | وإذا صح ذلك فإننا نعتذر وسنوضح هنا اليوم تعليقاتنا السابقة بإيجاز. |
En las secciones siguientes se examinarán sucintamente varios temas clave relacionados con el papel de la educación en el desarrollo sostenible. | UN | ١٦ - وسيجري في اﻷقسام التالية بحث بعض القضايا اﻷساسية المتعلقة بدور التربية في تحقيق التطور المستديم بإيجاز. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló sucintamente: | UN | وقد تحدثت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإيجاز عما يلي: |
No obstante, para facilitar la comprensión, conviene recordar sucintamente las diferentes etapas de la evolución de las instituciones políticas. | UN | ولكن ينبغي، تيسيراً للفهم، التذكير باختصار بالمراحل المختلفة التي مرت بها المؤسسات السياسية في تطورها. |
En primer lugar, enunció sucintamente las conclusiones a que había llegado y seguidamente expuso las razones que las justificaban. | UN | فقد ألمعت باختصار في البداية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها، ثم بسطت الأسباب المؤيدة لها. |
Finalmente, abordaré sucintamente la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وأخيراً، أود أن أتناول بصورة موجزة قضية توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
Deseo ahora presentar sucintamente las opiniones de mi delegación en lo referente a los ensayos nucleares subterráneos realizados últimamente por la India. | UN | وأود اﻵن أن أعرض بايجاز آراء وفدي بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند مؤخراً في باطن اﻷرض. |
A continuación se recuerdan sucintamente las principales ideas planteadas en el informe preliminar y se exponen las tendencias recientes en relación con el tema, antes de pasar a una presentación general del presente informe. | UN | وسيلي ذلك تذكير مقتضب بما أثير في التقرير التمهيدي من أفكار رئيسية، ثم عرض لآخر التطورات ذات الصلة بالموضوع، توطئة لعرض عام لهذا التقرير. |
26. El representante del PNUMA resumió sucintamente algunas de las numerosas actividades regionales y subregionales del Programa relacionadas con los COP, realizadas desde el último período de sesiones. | UN | 26 - قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عرضاً مقتضباً عن بعض الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية العديدة التي يقوم بها البرنامج والتي تتصل بالملوثات العضوية الثابتة، الجارية في فترة ما بين الدورات. |
Sin embargo, los directores regionales harán declaraciones breves en que pasarán revista sucintamente a la situación en su región y harán comentarios sobre los programas por países respectivos. | UN | بيد أن المديرين اﻹقليميين سوف يدلون بكلمات مقتضبة تتضمن لمحات إقليمية وتعليقات موجزة بشأن البرنامج القطري لكل منهم. |
Quisiera también explicar muy sucintamente que la Unión Europea ha presentado un proyecto de resolución sobre el Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos. | UN | وأود أن أشير أيضا باقتضاب شديد إلى أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروع قرار بشأن مدونة سلوك لاهاي لمكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
78. Al presentar sucintamente estos tres elementos, el Relator Especial, desea referirse a los principales problemas que plantean, que podrían debatirse en la Comisión de Derecho Internacional. 1. Elemento temporal | UN | 78 - ويود المقرر الخاص، من خلال استعراض موجز لتلك العناصر الثلاثة، تحديد المشاكل الرئيسية المتصلة بها، والتي يمكن أن تصبح موضوع نقاش لأعضاء لجنة القانون الدولي. |
En el informe se describe sucintamente la tragedia de Belén con las siguientes palabras: " La gloria de Belén, ciudad de importancia histórica y religiosa para los cristianos, musulmanes y judíos, está desapareciendo " . | UN | إذ يصف التقرير ببلاغة مأساة بيت لحم على النحو التالي: " إن مجد بيت لحم، المدينة ذات الأهمية التاريخية والدينية للمسيحيين والمسلمين واليهود على السواء، يتلاشى " . |