- Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos | UN | :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة |
La pobreza, la presión demográfica y la ocupación de los suelos en las zonas de riesgo son otros tantos factores que han ampliado los daños ecológicos. | UN | والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية. |
Sin embargo, apenas han comenzado a abordarse los problemas relativos al uso excesivo de abonos y plaguicidas y a la calidad de los suelos en el sector agrícola. | UN | غير أنه لم يبدأ إلا اﻵن التصدي للمشاكل المتصلة بالاستخدام المفرط لﻷسمدة ومبيدات اﻵفات وبنوعية التربة في القطاع الزراعي. |
No se utiliza metilbromuro alguno con fines de cuarentena y previos al envío en suelos en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | ولا تسمح الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 باستخدام بروميد الميثيل في التربة لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
El fosfato de trifenilo es intrínsecamente biodegradable, y además se ha observado que se puede biodegradar en condiciones tanto aeróbicas como anaeróbicas, en sistemas de agua/sedimentos y en sistemas de suelos en diversas condiciones. | UN | ويتدهور الفوسفات ثلاثي الفينيل طبقاً لخصائصه الذاتية أحيائياً، بالإضافة إلى أنه وجد أنه يتدهور أحيائياً في الظروف الهوائية واللاهوائية في المياه/والرسوبيات والتربة تحت ظروف مختلفة. |
Junto con la Sociedad Internacional de las Ciencias del Suelo, el PNUMA estudia la capacidad de recuperación de los suelos en las tierras áridas. | UN | ويقوم البرنامج بالتعاون مع الجمعية الدولية لعلماء التربة في دراسة مسألة مرونة التربة في اﻷراضي الجافة. |
El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. | UN | وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة. |
También se presentaron a todos los participantes los resultados de un estudio monográfico sobre utilización y degradación de suelos en las tierras bajas de Lesotho. | UN | كما عرضت على جميع المشاركين في الدورة نتائج دراسة حالة عن استخدام اﻷراضي وتدهور التربة في المناطق المنخفضة من ليسوتو. |
Agrosilvicultura y conservación de suelos en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas | UN | الحراجة الزراعية وحفظ التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة |
90. Francia está ejecutando proyectos destinados a la rehabilitación de los suelos en las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | ٩٠ - وتنفذ فرنسا مشاريع تهدف إلى إصلاح التربة في المناطق التي تضررت من جراء حادثة تشيرنوبل. |
La mayor parte de los suelos en los trópicos húmedos, una vez despojados de su cobertura natural de bosques, tienen un contenido de materia orgánica muy bajo, y es importante tomar medidas especiales para aumentarlo. | UN | ويحتوي الجزء اﻷكبر من التربة في المناطق الاستوائية الرطبة على قدر ضئيل للغاية من المادة العضوية، بمجرد إزاحة غطائها الطبيعي ألا وهو الغابات، ولذا فإن من المهم اتخاذ تدابير واعية لزيادة هذا المحتوى. |
En particular, debe realizarse una gestión intersectorial y deben abordarse los problemas de la pobreza y las causas de la degradación de los suelos " en el marco de planes y programas forestales nacionales eficaces y coherentes " ; | UN | ويجب على الخصوص اتباع نهج متعدد القطاعات ويجب التصدي لمشاكل الفقر وأسباب تدهور التربة في إطار خطط وبرامج حرجية وطنية فعالة ومنسجمة؛ |
También se presentaron a los participantes los resultados de un estudio monográfico sobre degradación de suelos en Lesotho. | UN | كما قدمت الى جميع المشاركين نتائج دراسة افرادية تتعلق بتدهور اﻷرض وأنواع التربة في ليسوتو . |
Ucrania está interesada en adherir a la Convención, en el entendimiento de que se añadirá un anexo especial que reflejará los problemas específicos relativos a la desertificación y a la degradación de los suelos en los países de Europa central y oriental. | UN | وتبدي أوكرانيا اهتماما بالالتزام بالاتفاقية شريطة إضافة مرفق خاص يعكس المشاكل المحددة المتعلقة بالتصحر وتدهور التربة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
109. El fenómeno de degradación de los suelos en América Latina y el Caribe puede describirse de la siguiente manera: | UN | 109- ويمكن وصف ظاهرة تدهور التربة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كالآتي: |
Menor acento se puso en el papel de otras actividades de CUTS como, por ejemplo, la gestión de las tierras de cultivo y de pastos o la replantación y de la función de los suelos en el secuestro del carbono. | UN | ولم تحظ أنشطة أخرى من قطاع تغيير استغلال الأراضي والحراجة، من قبيل الأراضي المزروعة وإدارة الرعي وإعادة الغطاء النباتي ودور التربة في احتباس الكربون، بنفس التركيز. |
Se hizo mucho menos hincapié en el papel de otras actividades de CUTS, como la gestión de las tierras de cultivo y de pastos, el restablecimiento de la vegetación y la función de los suelos en el secuestro del carbono. | UN | وكان التأكيد أقل كثيراً من ذلك على دور الأنشطة الأخرى لتغير استخدام الأراضي والحراجة، مثل إدارة الأراضي الصالحة للزراعة والرعي، وإعادة الاستنبات ودور التربة في احتباس الكربون. |
En consulta con EXPOFLORES se ha preparado un cronograma para difundir, antes de julio de 2007, en todas las regiones en las que se cultivan flores, los resultados de un proyecto de asistencia técnica para el ensayo de alternativas al metilbromuro para el tratamiento de suelos en la industria de la floricultura, finalizado recientemente. | UN | وبالتشاور مع الرابطة الإكوادورية لمزارعي الأزهار ومصدريها، أعد جدول زمني لكي توزع بموجبه على جميع مناطق زرع الأزهار بحلول تموز/يوليه 2007، نتائج مشروع مساعدة تقنية أنجز مؤخراً لاختبار استخدام بدائل بروميد الميثيل في معالجة التربة لأغراض صناعة زرع الأزهار. |
En consulta con EXPOFLORES se había preparado un cronograma para difundir, antes de julio de 2007, en todas las regiones en las que se cultivaban flores, los resultados de un proyecto de asistencia técnica para el ensayo de alternativas al metilbromuro para el tratamiento de suelos en la industria de la floricultura, que se había finalizado recientemente. | UN | وبالتشاور مع الرابطة الإكوادورية لمزارعي الأزهار ومصدريها، أعد جدول زمني لكي توزع بموجبه على جميع مناطق زراعة الأزهار بحلول تموز/يوليه 2007، نتائج مشروع مساعدة تقنية أنجز مؤخراً لاختبار استخدام بدائل بروميد الميثيل في معالجة التربة لأغراض صناعة زرع الأزهار. |
No obstante, se recordó que en el Ecuador se había ejecutado un proyecto de asistencia técnica para el ensayo de esas alternativas al metilbromuro para el tratamiento de suelos en la industria de la floricultura y que en la evaluación de ese proyecto efectuada por el Fondo Multilateral en 2005, se indicaba que el proyecto había logrado buenos resultados mediante la aplicación de controles biológicos y correcciones orgánicas. | UN | 113- بيد أنه تمت الإشارة إلى أنه قد جرى في إكوادور تنفيذ مشروع مساعدة تقنية لاختبار استخدام بدائل بروميد الميثيل في معالجة التربة لأغراض صناعة زراعة الأزهار، وأن تقييم الصندوق المتعدد الأطراف لهذا المشروع في عام 2005 أفاد بأن المشروع قد حقق نتائج طيبة فيما يتعلق بوسائل المكافحة البيولوجية والتعديلات العضوية. |
El fosfato de trifenilo es intrínsecamente biodegradable, y además se ha observado que se puede biodegradar en condiciones tanto aeróbicas como anaeróbicas, en sistemas de agua/sedimentos y en sistemas de suelos en diversas condiciones. | UN | ويتدهور الفوسفات ثلاثي الفينيل طبقاً لخصائصه الذاتية أحيائياً، بالإضافة إلى أنه وجد أنه يتدهور أحيائياً في الظروف الهوائية واللاهوائية في المياه/والرسوبيات والتربة تحت ظروف مختلفة. |
- Prevención de la degradación de las tierras: ¿puede la CLD guiar el uso sostenible de los suelos en el mundo? | UN | بشأن الاستخدام المستدام للتربة في مختلف أنحاء العالم؟ |