Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي. |
Una delegación preguntó si se prestaba suficiente atención al problema de la mutilación genital de las mujeres en el país. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يجري إيلاء الاهتمام الكافي لمشكلة ختان اﻷنثى القائمة بالبلد. |
Por otra parte, pocas veces se presta suficiente atención a la capacitación en las esferas de la gestión y administración de las operaciones estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما يولى اهتمام كاف الى التدريب في الجوانب الادارية والتنظيمية من العمليات الاحصائية. |
Es posible que la CDI no haya prestado suficiente atención a ese problema. | UN | ولم تعر لجنة القانون الدولي ربما في الماضي اهتماما كافيا لهذه المشكلة. |
El Grupo Asesor señaló a la Coordinadora del Decenio que en las Naciones Unidas no se había prestado suficiente atención a esta importante actividad. | UN | وقد لفت الفريق الاستشاري نظر المنسق إلى أن هذا النشاط الهام لم يحظ بالاهتمام الكافي في الأمم المتحدة. |
La prevención es un tema al que no se ha prestado suficiente atención en la comunidad intergubernamental o en la comunidad gubernamental. | UN | فلم تحظ الوقاية باهتمام كاف سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غير الحكومي. |
Los niños detenidos representan un grupo vulnerable que no recibe suficiente atención. | UN | وذكر أن الأطفال المحتجزين يمثلون جماعة ضعيفة لم توجه إليها العناية الكافية. |
Por ejemplo, en la legislación no se presta suficiente atención a este delito. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعير التشريعات اهتماماً كافياً لجريمة الاتجار بالمرأة. |
Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
Es lamentable que, aunque sea tan conveniente hacerlo, no se haya dedicado suficiente atención a la necesidad de abordar los desafíos de la pobreza. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من رغبتنــا الشديدة في مواجهة تحديات الفقر، لم يكرس الاهتمام الكافي لهذه المشكلة. |
Una delegación preguntó si se prestaba suficiente atención al problema de la mutilación genital de las mujeres en el país. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يجري إيلاء الاهتمام الكافي لمشكلة ختان اﻷنثى القائمة بالبلد. |
Otros oradores preguntaron si se había prestado suficiente atención a las condiciones de los diversos países cuando se establecieron los objetivos. | UN | وتساءل متكلم آخر عما إذا كان قد أولي اهتمام كاف لظروف البلدان كل على حدة عندما تم تحديد اﻷهداف. |
Sin embargo, por mucho tiempo no se ha prestado la suficiente atención a discernir los subsidios beneficiosos de los distorsionantes. | UN | غير أنه انقضت فترة طويلة لم يوجه فيها اهتمام كاف للتمييز بين اﻹعانات المفيدة واﻹعانات التحريفية. |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
Al Comité le preocupa que estas instituciones no siempre cumplen con unas normas mínimas, en particular unas condiciones de vida dignas, y que no se presta suficiente atención a la reagrupación de los niños con sus padres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المؤسسات لا تستوفي دائماً المعايير الدنيا لممارسة نشاطها، بما في ذلك توفير ظروف العيش اللائق، ولأن إعادة لم شمل الأطفال بذويهم لا يحظى بالاهتمام الكافي. |
22. Reducción de la fertilidad del suelo. Hasta ahora no se le ha prestado suficiente atención. | UN | ٢٢ - وانخفاض خصوبة التربة لم يحظ فيما سبق بالاهتمام الكافي. |
- Podría solicitar que se estudiasen más a fondo diversas cuestiones relacionadas con armamentos a las que no se ha prestado suficiente atención recientemente. | UN | يمكن لها أن تطلب زيادة بحث أي عدد من القضايا المتصلة باﻷسلحة التي لم تحظ مؤخراً باهتمام كاف. |
Varias delegaciones preguntaron si se estaba prestando suficiente atención a las actividades de salud de la reproducción, con arreglo a lo que reflejaba la estrategia de salud planteada por el UNICEF. | UN | وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت قد وجهت العناية الكافية إلى اﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية كما جاءت في الاستراتيجية الصحية لليونيسيف. |
El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
Se expresó la opinión de que en la Cumbre de Copenhague no se había prestado suficiente atención a las cuestiones de género. | UN | وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجالات اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية. |
Entretanto, no se ha prestado suficiente atención al cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos en el contexto de la salud mental. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يوجه اهتمام كافٍ للتقيد بالتزامات حقوق الإنسان الملزِمة للدول في مجال الصحة العقلية. |
No pudiste tener suficiente atención cuando eras niña... ..así que tratas de compensarlo ahora. | Open Subtitles | لم تحصلي على الإهتمام الكافي و أنتِ طفله لذلك تحاولين تعويض ذلك الآن |
Por otra parte, los sindicatos no han prestado suficiente atención a la cuestión de la protección especial de los derechos de los discapacitados. | UN | وفي نفس الوقت، لم تول نقابات العمال عناية كافية لقضية حماية حقوق ذوي العاهات حماية خاصة. |
Además, es evidente que no se ha dado suficiente atención a los cambios efectuados en el plan de ejecución de Nueva York y los efectos que éstos pudieran tener en Ginebra. | UN | ويتضح كذلك أن التغييرات في خطة التنفيذ في نيويورك واﻵثار التي قد تحدثها في جنيف لم تدرس بعناية كافية. |
No se ha prestado suficiente atención a los derechos de los niños en esas instituciones ni a las normas para su cuidado. | UN | فحقوق الأطفال في مثل هذه المؤسسات ومعايير الرعاية لم تلق الاهتمام المناسب بها. |
Tampoco se presta suficiente atención al costo, no sólo del uranio enriquecido, sino también, y muy especialmente, de los accidentes nucleares, del desmantelamiento de todos los reactores nucleares ya existentes y nuevos y del transporte de desechos radiactivos y de su almacenamiento por un lapso de 250 a 500 milenios. | UN | كما أنه لا تولى أهمية كافية للتكلفة، لا لتكلفة اليورانيوم المخصب فحسب، بل أيضا وبصفة خاصة للحوادث النووية، ووقف استخدام جميع المفاعلات النووية القائمة والجديدة، ونقل وتخزين الفضلات المشعة. |
No obstante, aunque la legislación nacional imputa responsabilidad penal en los casos de violencia física, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no siempre prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física. | UN | على أنه بالرغم من أن القوانين الوطنية تنص على قيام مسؤولية جنائية في حالات العنف البدني، فإن سلطات التنفيذ لا تولي دائما ما يكفي من الاهتمام لمظاهر العنف البدني. |