ويكيبيديا

    "suficiente protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية كافية
        
    • الحماية الكافية
        
    • ما يكفي من الحماية
        
    • ما يكفيهم من حماية
        
    • الحماية الملائمة
        
    • الحماية المناسبة
        
    • قدراً كافياً من الحماية
        
    • كفاية حماية
        
    • كافية لضمان الحماية
        
    • حماية قانونية كافية
        
    Instó al Gobierno a que asegurara la celebración de dichos actos con suficiente protección policial. UN وحثت الحكومة على كفالة عقد مثل هذه الأحداث بضمان حماية كافية من الشرطة.
    Esas viviendas serán estructuras residenciales permanentes cuya tenencia se asegure, al igual que la vida privada de sus habitantes y suficiente protección contra los elementos. UN وستكون هذه المساكن هياكل سكنية دائمة توفر الامتلاك اﻷمين، وتضمن الخصوصيات، وتوفر حماية كافية ضد العناصر المناخية.
    Sería importante formular normas justas y que proporcionen suficiente protección a las víctimas que declaren ante el Tribunal. UN ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة.
    Se suele propugnar la legislación especial cuando la legislación general no proporciona suficiente protección. UN وكثيرا ما يحظى التشريع الخاص بالتأييد، عندما يقصر التشريع العام عن توفير الحماية الكافية.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين لا يتلقون ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم، وإذ تدرك المشكلة الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Se llegó a la conclusión de que, si bien el derecho vigente abarcaba muchos aspectos pertinentes a la situación de los desplazados internos, existían sin embargo lagunas considerables y zonas poco definidas a causa de las cuales la ley no ofrecía suficiente protección. UN وانتهت الخلاصة إلى أن القوانين القائمة تشمل جوانب عديدة ذات صلة بحالة المشردين داخليا، إلا أنه توجد فجوات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر فيها القانون ما يكفي من الحماية.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Sobre la base del análisis precedente, en ese informe se llega a la conclusión de que, si bien las normas en vigor se refieren a muchos aspectos especialmente pertinentes a los desplazados internos, sigue habiendo algunos en que no les ofrecen suficiente protección. UN وعلى أساس التحليل السابق، تخلص هذه الدراسة الى أنه رغم أن القانون الحالي يغطي جوانب كثيرة ذات صلة وثيقة خاصة بالمشردين داخلياً، فإنه لا تزال هناك مجالات يفشل فيها القانون في أن يوفر لهم حماية كافية.
    A menudo, la legislación de los países de acogida no proporciona la suficiente protección a los migrantes. UN وفي كثير من الأحيان لا توفر تشريعات الدول المتلقية للمهاجرين حماية كافية لهذه الفئة.
    Debido a estas experiencias, algunos funcionarios consideran que no tienen suficiente protección frente a las represalias. UN وبسبب هذه التجارب، لا يشعر بعض الموظفين بتوافر حماية كافية لهم من الانتقام.
    Finalmente, pregunta si las leyes que rigen la adopción internacional contienen la suficiente protección para evitar que la adopción se convierta en una simple venta de menores. UN وأخيرا سألت عما إذا كانت القوانين التي تحكم عمليات التبني الدولية تنطوي على حماية كافية لمنع تحول عمليات التبني إلى مجرد بيع للأطفال.
    En 2006, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones no gubernamentales se quejaron de que la UNMIS no proporcionaba suficiente protección. UN وفي عام 2006، اشتكى فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية من أن البعثة لم توفر لهما حماية كافية.
    En estos casos las defensoras no recibieron suficiente protección del Estado, como lo garantiza el artículo 12 de la Declaración. UN وفي هذه الحالات، لم تتلق المدافعات عن حقوق الإنسان الحماية الكافية من الدولة على النحو الذي تكفله المادة 12 من الإعلان.
    Existe una jurisprudencia bien arraigada y pruebas que demuestran que esos arreglos no funcionan ya que no ofrecen la suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. UN وهناك سوابق قضائية وأدلة راسخة تُثبت أن هذه الترتيبات غير صالحة لعدم توفيرها الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة.
    Pero la legislación nacional no suele ofrecer suficiente protección a los no nacionales. UN على أنه أضاف أن التشريعات الوطنية لم توفر في كثير من الأحيان الحماية الكافية لغير المواطنين.
    No tiene suficiente protección y a menudo se halla en situaciones que la comunidad internacional considera demasiado peligrosas como para despachar fuerzas militares. UN فلا تتوافر لهم الحماية الكافية حتى في الحالات التي يرى المجتمع الدولي أنها بالغة الخطورة بحيث لا يمكن فيها ايفاد القوات العسكرية ذاتها.
    Profundamente preocupada por el número increíblemente elevado de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, los atentados contra los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, que no reciben suficiente protección y asistencia y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    417. Algunos observadores han dicho que la Ordenanza del trabajo no brinda suficiente protección a los trabajadores de jornada parcial. UN 417- وقال بعض المعلقين إن الأمر الخاص بالعمالة لا يكفل ما يكفي من الحماية للعاملين على أساس غير متفرغ.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو ينذر بالخطر من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين لا يتلقون ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم، وإذ تدرك المشكلة الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    - Incrementar la capacidad del primer país de asilo de dar suficiente protección a los refugiados en su territorio. UN تعزيز قدرة بلدان اللجوء الأولى على توفير الحماية الملائمة للاجئين إلى أقاليمها.
    A ese respecto, el Comité ha reiterado en numerosas ocasiones su preocupación por " la falta de acción por parte de la policía y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que no proporcionan suficiente protección contra los ataques por motivos raciales " a los grupos amenazados. UN وقد أعربت اللجنة، في هذا الصدد، عن قلقها في مناسبات عديدة إزاء " تواني الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة الحماية المناسبة من الهجمات ذات البواعث العرقية عندما تهدد هذه الجماعات " (م م).
    35. El Comité expresa profunda preocupación porque el Estado Parte no brinda suficiente protección a los pueblos indígenas, que siguen siendo expulsados a la fuerza de sus tierras, son objeto de amenazas a su vida, e incluso de ejecuciones. UN 35- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الدولة الطرف لا توفر قدراً كافياً من الحماية للسكان الأصليين، الذين لا يزالوا يتعرضون للطرد القسري من أراضيهم ويواجهون التهديدات لحياتهم بل يواجهون الإفناء.
    El Comité se inquieta especialmente por los informes de que no se ofrece a las mujeres suficiente protección y resarcimiento respecto de todas las formas de violencia a que están expuestas en las comunidades de refugiados, así como por la aparente impunidad de los autores de dicha violencia. UN ويساورها القلق بوجه خاص من التقارير القائلة بعدم كفاية حماية المرأة من جميع أشكال العنف والانتصاف منه في مجتمعات اللاجئين المحلية والإفلات الجلي من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذا العنف.
    19. Todas las personas tienen derecho a una seguridad de tenencia que proporcione suficiente protección jurídica frente al desalojo forzoso de la vivienda o las tierras propias. UN ٩١- لجميع اﻷشخاص الحق في أمن الملكية الذي يوفر حماية قانونية كافية للشخص من اﻹخلاء القسري من مسكنه أو أرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد