ويكيبيديا

    "sufridas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتكبدة في
        
    • التي لحقت
        
    • الذي تعرض له في
        
    • تكبدتها فيما
        
    • تكبدها فيما
        
    • تكبدتها في
        
    • متكبدة في
        
    • التي تكبدها في
        
    • المتكبدة خلال
        
    • التي تم تكبدها في
        
    • المتكبدة عند
        
    • تعرضوا لها في
        
    • تكبدتها بشأن
        
    • التي تكبدتها الشركة في
        
    • التي تكبّدتها
        
    El Grupo recomienda que se pague una indemnización de 554.625 dólares de los EE.UU. por las pérdidas contractuales sufridas en relación con el contrato. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره 625 554 دولاراً عن خسائر العقود المتكبدة في إطار العقد.
    Las pérdidas financieras sufridas en la financiación en estas pérdidas directas se indemnizarán mediante el mecanismo previsto en la decisión 16 del Consejo de Administración. UN وسيعوض عن خسائر التمويل المتكبدة في تمويل تلك الخسائر المباشرة عن طريق آلية المقرر 16 الذي اتخذه مجلس الإدارة.
    Agregó que en 1995 cientos de negocios pequeños habían debido cerrar mientras que otros habían debido reducir su fuerza de trabajo debido a las restricciones a las exportaciones y las pérdidas sufridas en el mercado local. UN وأضاف أن مئات من اﻷعمال التجارية الصغيرة اضطرت الى اﻹغلاق في عام ١٩٩٥ في حين اضطرت أعمال أخرى الى تقليص عدد عمالها بسبب القيود على الصادرات والخسائر التي لحقت بالسوق المحلية.
    Luego, el Sr. Savda declaró que, a raíz de las torturas sufridas en 1993, no podía cumplir el servicio militar. UN وأعلن فيما بعد أنه لا يستطيع الخدمة كجندي بسبب التعذيب الذي تعرض له في عام 1993.
    La reclamación se refiere a pérdidas presuntamente sufridas en relación con dos contratos de servicios de consultoría en Kuwait. UN وتتعلق هذه المطالبة بخسائر تدعي شركة شانكلاند كوكس أنها تكبدتها فيما يتعلق بعقدين لتقديم خدمات استشارية في الكويت.
    La reclamación se refiere a las pérdidas supuestamente sufridas en relación con el proyecto del puerto. UN وتتعلق المطالبة بخسائر يُزعم تكبدها فيما يتصل بمشروع الميناء.
    Intergraph afirma que las pérdidas de la IME fueron asignadas a Intergraph y que esta sociedad compensó a la IME por las pérdidas sufridas en Kuwait. UN وتذكر إنترغراف أن الخسائر التي تكبدتها إنترغراف الشرق الأوسط قد حولت إليها وأنها أودعت لها مبالغ مقابل الخسائر التي تكبدتها في الكويت.
    22. El Grupo estima que no hay ningún obstáculo jurisdiccional, en principio, a que se conceda una indemnización por pérdidas sufridas en Jordania. UN 22- ويرى الفريق أنه لا يوجد، مبدئياً، عائق اختصاصي يمنع منح التعويض عن الخسائر المتكبدة في الأردن.
    Un reclamante pide una indemnización por las pérdidas sufridas en la venta de un autobús, que presuntamente se vio obligado a vender debido a la depresión del sector turístico. UN ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسارة المتكبدة في بيع حافلة يزعم أنه اضطر الى بيعها بسبب حالة الكساد في صناعة السياحة.
    En consecuencia, el Grupo considera que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la PIC hubiera obtenido beneficios durante el período de la reclamación a pesar de las pérdidas sufridas en los años anteriores. UN ولذلك يرى الفريق أنه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت الشركة حققت أرباحاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، على الرغم من الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة.
    Además de las pérdidas sufridas en los sectores agrícola e industrial durante la primera parte del año, la comunidad turca perdió otras fuentes de ingresos, inclusive los sueldos de más de 4.000 personas que eran empleadas por el Gobierno de Chipre y por empresas públicas y privadas establecidas en las zonas chipriotas griegas. UN " ١٩٠ - وباﻹضافة الى الخسائر المتكبدة في الزراعة والصناعة، في الجزء اﻷول من السنة، فقدت الطائفة التركية مصادر أخرى لدخلها، بما في ذلك مرتبات ما يربو على ٠٠٠ ٤ شخص، كانت تستخدمهم حكومة قبرص وشركات من القطاعين العام والخاص، تقع في المناطق القبرصية اليونانية.
    Las pérdidas financieras sufridas en la transacción, estimadas anteriormente en 3,04 millones de dólares, han sido reexaminadas teniendo en cuenta las cantidades distribuidas en la ex Yugoslavia y en otros programas del ACNUR. UN ٥٣ - وقد أعيد فحص الخسائر المالية المتكبدة في العملية، التي سبق تقديرها بمبلغ ٣,٠٤ مليون دولار، مع اﻷخذ في الاعتبار الكميات الموزعة في يوغوسلافيا السابقة والبرامج اﻷخرى للمفوضية.
    En consecuencia, el Grupo resuelve que son resarcibles las pérdidas sufridas en Israel del 15 de enero al 2 de marzo de 1991, pérdidas éstas que fueron consecuencia directa de esa amenaza. UN وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن الخسائر المتكبدة في إسرائيل خلال الفترة من 15 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991 والتي كانت نتيجة مباشرة للتهديد هي خسائر تستوجب التعويض.
    Benajamin Bere necesitó tratamiento médico por las lesiones sufridas en la espalda y el pecho a causa de los golpes. UN وطلب بنيامين بيري العلاج بالمستشفى من اﻹصابات التي لحقت به في ظهره وصدره نتيجة للضرب.
    Como justificación de las reclamaciones se aportaron informes de daños generales, y algunas pruebas relacionadas con las pérdidas sufridas en la cuarta escuela. UN وقدمت تقارير عن الأضرار العامة دعماً للمطالبات، إضافة إلى بعض الأدلة التي تتعلق بالخسائر التي لحقت بالمدرسة الرابعة.
    Una delegación denunció las agresiones sufridas en forma de emisiones de radio y televisión desde otro país y afirmó que se trataba de violaciones manifiestas del derecho internacional. UN 43 - وندد أحد الوفود بالهجوم الذي تعرض له في برامج إذاعية وتلفزيونية من بلد آخر. وقال إن هذه انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    6. El Sr. Khamicen había acudido a Al-Shahir para consultar a su médico de cabecera por una úlcera estomacal grave resultante, según la fuente, de las torturas sufridas en el centro de detención de Guantánamo (Cuba). UN 6- وكان السيد خميسان قد استشار طبيبه المعتاد في مدينة الشحر بسبب إصابته بقرحة خطيرة في المعدة، وهي إصابة جاءت نتيجة التعذيب الذي تعرض له في مرافق احتجاز خليج غوانتانامو في كوبا.
    67. Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company pide indemnización por las pérdidas al parecer sufridas en relación con su inversión en una empresa mixta constituida por él mismo y una entidad del Gobierno iraquí. UN 67- وتلتمس شركة الغانم للتجارة والمقاولات علي وفؤاد، تعويضاً عن خسارة تدعي أنها تكبدتها فيما يتصل باستثمار في مشروع مشترك بينها وبين كيان تابع للحكومة العراقية.
    La reclamación corresponde a pérdidas supuestamente sufridas en relación con cuatro contratos en el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بخسائر يُزعم تكبدها فيما يتصل بأربعة عقود في العراق.
    En 1985, el Ministro devolvió una decisión relativa a un aumento salarial ratificado por la junta de salarios del ramo de la hostelería y los servicios de alimentación, guiado por el interés de la industria, que se encontraba en dificultades como resultado de las grandes pérdidas sufridas en 1983. UN ففي عام ٥٨٩١، أعاد الوزير قراراً بزيادة في اﻷجور صدّق عليها مجلس اﻷجور لحرفة الفنادق والتغذية، وذلك لما فيه صالح الصناعة التي كانت تواجه صعوبات نتيجة للخسائر الفادحة التي تكبدتها في عام ٣٨٩١.
    Todos ellos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en sus actividades comerciales locales. UN وهم جميعاً يطلبون تعويضاً عن خسائر متكبدة في مشاريعهم التجارية المحلية.
    El ejército del enemigo israelí está movilizando más fuerzas terrestres tras las pérdidas sufridas en las limitadas batallas terrestres llevadas a cabo ayer. UN :: يحشد جيش العدو الإسرائيلي المزيد من قواته البرية بعد الخسائر التي تكبدها في المعارك البرية المحدودة التي جرت أمس.
    Las pérdidas sufridas en los períodos en que no hubo ventas reales se evalúan según los precios del mercado (en adelante los " precios reales del mercado " ). UN أما الخسائر المتكبدة خلال الفترات التي لم تحدث فيها مبيعات فعلية فتقيم بأسعار السوق ( " أسعار السوق الفعلية " ).
    Dado que las Reclamaciones suscitaban cuestiones complejas relativas a la cuantificación de las pérdidas sufridas en grandes proyectos de construcción y en edificios de fábricas, el Grupo decidió en fase temprana de sus actuaciones pedir dictámenes periciales conforme al artículo 36. UN ولما كانت المطالبات تنطوي على قضايا معقدة تتعلق بتحديد مقدار الخسائر التي تم تكبدها في مشاريع بناء ضخمة وفي المنشآت الصناعية، فقد قرر الفريق في مرحلة مبكرة من المداولات طلب الحصول على مشورة الخبراء عملا بالمادة ٣٦.
    b) Pérdidas sufridas en la financiación de gastos por rubros que los Grupos de Comisionados no han considerado pérdidas directas UN الخسائر المتكبدة عند سد النفقات المتعلقة بالبنود التي رأت أفرقة المفوضين أنها ليست خسائر مباشرة
    25. Los informes indican que, desde 1988, 143 presos de conciencia han fallecido en prisión. Al parecer, algunos presos perdieron la vida a causa de heridas internas sufridas en campamentos de interrogatorio y comisarías, donde recibieron golpes y patadas brutales equivalentes a tortura. UN 25- وتشير التقارير إلى أن 143 سجين رأي توفوا في السجن منذ عام 1988 وأن بعض السجناء توفوا في السجن بسبب إصابات داخلية تعرضوا لها في معتقلات الاستجواب ومراكز الشرطة حيث تعرضوا لضرب وركل مبرّحين شبيهين بالتعذيب.
    167. Enka solicita una indemnización de un importe total de 389.815 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en relación con el segundo proyecto relativo al puente sobre el Khabour. UN 167- تطلب شركة إينكا تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 815 389 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي تكبدتها بشأن مشروع جسر الخابور الثاني.
    El Reclamante alega que el hecho de no presentar la oferta fue consecuencia de la imposibilidad en que se vio de procurarse las fianzas necesarias para la licitación, la cual fue a su vez resultado de las pérdidas económicas sufridas en el Iraq durante el período del caso. UN وتدعي الشركة المطالبة أن عدم المشاركة في العطاء هو نتيجة عجزها عن تأمين الضمان اللازم للعطاء، وهو عجز ناجم بدوره عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الشركة في العراق خلال الفترة المعنية.
    Mi Enviada Especial también encomió al Gobierno por las operaciones militares realizadas contra las Fuerzas Democráticas Aliadas y expresó su pésame por las bajas sufridas en el seno de las fuerzas armadas nacionales. UN وأثنت أيضا على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذها عمليات عسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية، وقدّمت تعازيها على الخسائر البشرية التي تكبّدتها القوات المسلحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد