sufrimos también uno de los índices más elevados de víctimas del mundo. | UN | ونحن نعاني أيضاً واحداً من أعلى معدلات الضحايا في العالم. |
La República de Chipre ha experimentado la violencia, y aún sufrimos sus consecuencias. | UN | لقد شهدت جمهورية قبرص أعمال العنف ولا نزال نعاني من نتائجها. |
Vivimos más, sufrimos menos, aprendemos más, somos más listos y disfrutamos más de los pequeños placeres, y de las ricas experiencias. | TED | نحن نعيش أطول، نعاني أقل، نتعلم أكثر، نصبح أذكى و نتمتع أكثر با الملذات الصغيرة وتجارب أكثر غنى |
El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. | UN | وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي. |
En lugar de dignidad humana, sufrimos la humillación de ver cómo se aplicaban dobles raseros únicamente al Estado judío. | UN | وعوضاًًً عن الكرامة الإنسانية، عانينا من مهانة الكيل بمكيالين التي لا تطبق إلا على الدولة اليهودية. |
Todos nosotros sufrimos un increible trauma y estamos en pleno sufrimiento. | Open Subtitles | إننا نعانى جميعا من موقف مأساوى رهيب ونحن الاّ ن يعمنا حالة من الحزن بالكامل |
No sufrimos la presencia de Estados dictatoriales, dirigidos por bandidos fanáticos. | UN | ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين. |
Aún sufrimos las consecuencias del hecho de que se hayan sembrado más de 2 millones de minas en todo el territorio de nuestro país durante la guerra que se nos impuso. | UN | إذ لا نزال نعاني من آثار أكثر من ٢ مليون لغم منتشرة في جميع أرجاء بلدنا منذ الحرب التي فرضت علينا. |
Al igual que muchos países en desarrollo, actualmente sufrimos los problemas relacionados con el desempleo. | UN | ونحن، شأننا شأن العديد جدا من البلدان النامية في عالم اليوم، نعاني من المشاكل المتعلقة بالبطالة. |
Las economías pequeñas no provocamos las crisis, pero sufrimos sus efectos adversos y no hemos contado con apoyo para enfrentarlas. | UN | والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها. |
Una vez más, nosotros los que vivimos en el llamado mundo de los condenados somos los que sufrimos las consecuencias. | UN | ومرة أخرى، نحن سكان ما يسمى بالعالم المدان نعاني من ذلك. |
sufrimos miseria, injusticia, desconfianza inversionista, alto endeudamiento y déficit fiscal, iguales a los que agobian a muchas naciones. | UN | ونحن نعاني مثل بقية الشعوب من الفقر المدقع والظلم وانخفاض مستوى ثقة المستثمر، والمديونية العالية والعجز في الميزانية. |
Uno de estos peligros es la persistencia de caldos de cultivo para el conflicto y la violencia en el mundo, incluido el conflicto que nosotros sufrimos en el Oriente Medio. | UN | ومن أهم تلك الأخطار استمرار بؤر الصراع والعنف في العالم ومن بينها ما نعاني منـه في منطقة الشرق الأوسط. |
sufrimos todas nuestras vidas, nuestros hijos sufrieron pobreza y desnudez, hambre, enfermedad, muerte. | Open Subtitles | عانينا طوال حياتنا وأطفالنا عانوا أيضاً. الفقر والعري، والجوع، والمرض، والموت. |
Este año sufrimos debido a inundaciones extraordinariamente graves, con pocos precedentes en la historia. | UN | ففي هذا العام عانينا من فيضانات خطيرة بشكل غير عادي من النادر أن يكون لها مثيل في التاريخ. |
sufrimos por las fronteras que dividieron a África, sufrimos por las diferentes lenguas que dividieron a los africanos. | UN | لقد عانينا من الحدود التي قسمت أفريقيا وعانينا من اللغات التي فرقتنا في أفريقيا. |
Sin embargo, sufrimos después guerras de agresión y conquista, guerras coloniales, guerras fronterizas y guerras étnicas. | UN | ومع ذلك، فقد عانينا منذ ذلك الحين من حروب عدوان وفتوحات، وحروب استعمارية وحروب على الحدود وحروب عرقية. |
Pero debemos acceder a uno y hasta entonces, sufrimos de una incómoda visibilidad. | Open Subtitles | ولكن يجب أن نخترق واحداً نعانى من الرؤية البشعة |
Todos sufrimos los efectos negativos, ricos y pobres, gente de ciudad y pueblos, los del interior y los de la costa. | TED | وكُلّنا نُعاني من الآثار السيئة، الأغنياء والفقراء، سُكّان المُدُن والقُرَى، المُقيمون على البَر والمقيمون على الساحل، |
Esos hechos, y el dolor que sufrimos todos los días, deberían servir de guía para ayudarnos a aprender del Holocausto. | UN | وينبغي أن تكون تلك الأحداث والألم الذي نعانيه كل يوم مرشدا لنا لمساعدتنا في أن نتعرف على المحرقة. |
Ya sea que alguien nos haga enfrentarla o sufrimos las consecuencias. | Open Subtitles | , إلا ان جعلنا أحدهم مواجهتها أو أننا سنعاني من العواقب |
A partir de 1995 sufrimos frecuentes ataques emprendidos desde el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وابتداء من سنة ١٩٩٥ تعرضنا لهجمات متكررة انطلقت من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No sabes cómo sufrimos esta separación. | Open Subtitles | لا تعلم ما عانيناه بسبب انفصالنا. |
Y le conté detalladamente sobre la violencia, lo que habían hecho, cómo sufrimos. | Open Subtitles | فأخبرتها تفصيلًا عن العنف وعمّا جرى وعن معاناتنا. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
sufrimos no tanto porque seamos de los principales consumidores finales sino debido a nuestra ubicación estratégica en este comercio. | UN | فنحن نتعرض لهذه المعاناة الكبيرة ليس ﻷننا المستعملين النهائيين الرئيسيين، بــل لموقعنــا الاستراتيجــي فــي هــذا الاتجار. |
Luego nuestros antepasados nos empujaron hacia el mar donde sufrimos durante millones de años. | Open Subtitles | ثم طردنا أسلافكم إلى البحر حيث تعذبنا لملايين السنين |
Como el Secretario General dijo en la cumbre, vivimos en un mundo en el que todos nos beneficiamos de la seguridad colectiva y sufrimos cuando nos falta. | UN | وكما قال الأمين العام في تلك القمة، إننا نعيش في عالم نستفيد جميعنا فيه من الأمن الجماعي ونعاني جميعنا فيه عندما يُفقد الأمن. |