Como resultado, las víctimas sufrieron la doble indignación de sufrir daños y de que se les negara recurrir a la justicia. | UN | ونتيجة لذلك، كان الضحايا يتحملون الإهانة المزدوجة المتمثلة في معاناة الأذى والحرمان من اللجوء للعدالة. |
La protección adicional ayudará a las personas vulnerables que corran el riesgo de sufrir daños de gravedad considerable si se les devuelve a su país de origen. | UN | وستساعد الحماية التكميلية الضعفاء المعرضين لأخطر أشكال الأذى إذا أعيدوا إلى أوطانهم. |
Demasiados sobreviven en las calles de grandes centros urbanos, luchando para seguir viviendo sin sufrir daños. | UN | إن عددا كبيرا للغاية على قيد الحياة في شوارع مراكز المدن الكبيرة، يكافحون من أجل البقاء أحياء آمنين من الأذى. |
Alarmada por el hecho de que los niños, debido a la vulnerabilidad que les es propia en sus primeros años de vida, corren el riesgo de sufrir daños permanentes a causa de la contaminación ambiental y de las condiciones de vida poco saludables, | UN | وإذ يثير جزعه أن الأطفال، الضعفاء في سنوات عمرهم الأولى، معرضون لأضرار دائمة نتيجة لتلوث البيئة والظروف المعيشية غير الصحية، |
En el momento en que una mujer huye de un hogar violento es cuando mayor peligro corre de sufrir daños físicos, incluso de muerte. | UN | فعندما تضطر المرأة إلى ترك منزلها بسبب العنف، فإنها تواجه أشد مخاطر التعرض للأذى الجسماني، بما في ذلك الموت. |
Aparentemente, el secuestro fue llevado a cabo por el grupo Lashkar-e-Islam y sus víctimas fueron puestas en libertad unos días después sin sufrir daños. | UN | ويزعم أن جماعة لاشكر الإسلام قامت بذلك الاختطاف، وأُفرِج عن الضحايا بعد بضعة أيام دون أن يصابوا بأذى. |
Señala que en ese país los practicantes del Falun Gong a menudo son confinados en instituciones psiquiátricas y que el riesgo que corre de sufrir daños graves se ve incrementado por la combinación de su condición de enfermo psíquico y de practicante del Falun Gong. | UN | فممارسو الفالون غونغ يزج بهم في مؤسسات علاج الأمراض النفسية، ويرى صاحب البلاغ أنه معرض بوجه خاص لضرر جسيم لأنه يجمع بين المرض النفسي وممارسة الفالون غونغ. |
6.6.4.5.7 La plataforma de base o la paleta separable estarán diseñadas para impedir que se formen en la parte inferior del gran embalaje/envase resaltes que puedan sufrir daños durante las operaciones de manipulación. | UN | ٦-٦-٤-٥-٧ تصمم الطبلية المتكاملة أو القابلة للفصل بحيث يمكن تجنب ظهور أي بروز لقاعدة العبوة الكبيرة يمكن أن يتعرض لتلف أثناء المناولة. |
Nota 1: En los casos en que el recipiente primario esté construido con dos materiales diferentes, el ensayo adecuado será el determinado por el material más susceptible de sufrir daños. | UN | ملاحظة 1: في الحالات التي يكون فيها الوعاء الأولي مصنوعاً من مادتين أو أكثر، تحدد المادة الأكثر عرضة للتلف نوع الاختبار المناسب. |
Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. | UN | وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر. |
El tratamiento de los niños que necesitan cuidado y protección porque corren riesgo de sufrir daños físicos, emocionales o sexuales se define en la Ley de la Infancia de 1961. | UN | ويتناول قانون الأطفال لعام 1961 مسألة الأطفال الذين يحتاجون لرعاية وحماية لأنهم معرضون لخطر الأذى الجسدي أو النفسي أو الجنسي. |
Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. | UN | وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر. |
Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. | UN | وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر. |
Se deben adoptar todas las medidas posibles para asegurar que dispongan de un acceso seguro y sin obstáculos a las personas desplazadas y puedan llevar a cabo su labor humanitaria y de defensa de los derechos de los desplazados sin correr el riesgo de sufrir daños o castigos. | UN | وينبغي اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكفالة وصولهم بشكل آمن ودون عوائق إلى المشردين وقيامهم بأنشطتهم الإنسانية وأنشطتهم الدعوية من أجل حقوق المشردين دون خشية تعرضهم للعقاب أو الأذى. |
Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. | UN | وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر. |
Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. | UN | وكثـيراً ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سناً، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر. |
La constante presencia de milicias libanesas y no libanesas menoscaba el derecho de todo ciudadano libanés a vivir sin temor de sufrir daños físicos, así como la consolidación del Líbano como Estado democrático y, la estabilidad del país y de la región. | UN | ويقوض استمرار وجود ميليشيات لبنانية وغير لبنانية حقوق كل مواطن لبناني في العيش دون خوف من الأذى الجسدي، ولم شمل لبنان كدولة ديمقراطية، وإحلال الاستقرار بالبلد والمنطقة. |
El frágil ecosistema marino de la región enfrenta el riesgo de sufrir daños irreparables y las consiguientes consecuencias negativas para el bienestar económico de todos los pueblos de la región. | UN | إذ يواجه نظام المنطقة الإيكولوجي البحري الهش خطر التعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، وبالتالي يتعرض الرفاه الاقتصادي لشعوب المنطقة لأضرار كبيرة. |
El puerto es vulnerable a las tormentas y volvió a sufrir daños en junio de 2010. | UN | ويتسم الميناء بالضعف إزاء العواصف البحرية وقد تعرض لأضرار جديدة في حزيران/يونيه 2010. |
El Tribunal no consideró fundado el temor del autor a sufrir daños como consecuencia de su apoyo al movimiento de 1989 en favor de la democracia. | UN | ولم تتقبل محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن هناك دواعي وجيهة لخوف صاحب البلاغ من التعرض للأذى بسبب دعمه لحركة عام 1989 المؤيدة للديمقراطية. |
El 16 de marzo, en Wajid, 280 kilómetros al noroeste de Mogadiscio, cuatro funcionarios de las Naciones Unidas fueron secuestrados pero posteriormente fueron puestos en libertad sin sufrir daños. | UN | وفي 16 آذار/مارس، تعرض أربعة من موظفي الأمم المتحدة للاختطاف، في واجد، على بعد 280 كيلومترا شمال غرب مقديشو، لكن أطلق سراحهم في وقت لاحق دون أن يصابوا بأذى. |
Señala que en ese país los practicantes del Falun Gong a menudo son confinados en instituciones psiquiátricas y que el riesgo que corre de sufrir daños graves se ve incrementado por la combinación de su condición de enfermo psíquico y de practicante del Falun Gong. | UN | فممارسو الفالون غونغ يزج بهم في مؤسسات علاج الأمراض النفسية، ويرى صاحب البلاغ أنه معرض بوجه خاص لضرر جسيم لأنه يجمع بين المرض النفسي وممارسة الفالون غونغ. |
6.6.4.5.7 La plataforma de base o la paleta separable estarán diseñadas para impedir que se formen en la parte inferior del gran embalaje/envase resaltes que puedan sufrir daños durante las operaciones de manipulación. | UN | 6-6-4-5-7 تصمم الطبلية المتكاملة أو القابلة للفصل بحيث يمكن تجنب ظهور أي بروز لقاعدة العبوة الكبيرة يمكن أن يتعرض لتلف أثناء المناولة. |
6.6.4.4.5 La plataforma de base integrada o la paleta separable estarán diseñadas para impedir que se formen en la parte inferior del gran embalaje/envase resaltes que puedan sufrir daños durante las operaciones de manipulación. | UN | ٦-٦-٤-٤-٥ تصمم الطبلية أو المنصة النقالة المتكاملة بحيث يمكن تجنب ظهور أي بروز لقاعدة العبوة الكبيرة يمكن أن يكون عرضة للتلف أثناء المناولة. |
Se suspendió la reparación de 867 refugios en Rafah, Khan Younis, Deir El Balah y Beit Hanoun hasta nuevo aviso ya que los refugios se encontraban cerca de asentamientos israelíes o de puestos de observación militar de las Fuerzas de Defensa de Israel y corrían el peligro de sufrir daños o de ser destruidos por las operaciones de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وعُلق حتى إشعار آخر إصلاح 867 مأوى في رفح وخان يونس ودير البلح وبيت حانون لأن هذه المآوي تقع على مقربة من مستوطنات إسرائيلية أو من نقاط مراقبة عسكرية تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي، ولأن هذه المباني تواجه خطر إلحاق أضرار بها أو خطر تدميرها في عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي. |