ويكيبيديا

    "sugerencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتراح من
        
    • لاقتراح
        
    • اﻻقتراح
        
    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • إيحاء
        
    • الاقتراح القائل
        
    • اقتراح يدعو إلى
        
    • باقتراح من
        
    • قيل من
        
    • ما اقترحه
        
    • اقتراحا يدعو إلى
        
    • اقتراح قدمه
        
    • الإيحاء
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • الاقتراح المتعلق
        
    Se han presentado numerosas propuestas, incluyendo una sugerencia de Portugal. UN لقد قدمت مقترحات كثيرة، بما فيها اقتراح من البرتغال.
    Por sugerencia de la Junta, la Administración convino en estudiar la posibilidad de establecer un límite máximo de gastos sufragados con cargo a fondos fiduciarios. UN وبناء على اقتراح من المجلس، وافقت اﻹدارة على أن تنظر في إمكانية وضع حد أعلى لهذه النفقات من الصناديق الاستئمانية.
    Apoya la sugerencia de establecer un grupo de trabajo en el curso del presente período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعرب عن تأييده لاقتراح إنشاء فريق عامل في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    A este respecto, mi delegación apoya la sugerencia de que se establezca un grupo de trabajo de composición abierta para considerar todos los aspectos de la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y otros asuntos relacionados con éste. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي اﻹقتراح بانشاء فريق عامل مفتوح العضويـــة للنظـــر في كل جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن وأمور أخرى متعلقة بالمجلس.
    Varias delegaciones apoyaron la sugerencia de crear un nuevo puesto en la secretaría de la Autoridad para gestionar esos programas. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة جديدة في أمانة السلطة يُعنى شاغلها بإدارة برامج التدريب.
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea se opone firmemente a cualquier sugerencia de no hacer honor a los Acuerdos Matignon. UN وتعارض حكومة بابوا غينيا الجديدة بشدة الى إيحاء بأن اتفاقات ماتينيون قد لا تحترم احتراما تاما.
    Estuvo de acuerdo también con la sugerencia de que el proceso de descentralización era un tema importante que debía seguir debatiéndose. UN واتفقت أيضا مع الاقتراح القائل إن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة بشأنه.
    Por sugerencia de la Junta, la Administración convino en estudiar la posibilidad de establecer un límite máximo de gastos sufragados con cargo a fondos fiduciarios. UN وبناء على اقتراح من المجلس، وافقت اﻹدارة على أن تنظر في إمكانية وضع حد أعلى لهذه النفقات من الصناديق الاستئمانية.
    La expresión se modificó por sugerencia de diversas delegaciones que estimaban que podría ser demasiado amplia. UN وقد غير هذا التعبير بناء على اقتراح من عدد من الوفود التي رأت أن نطاقه قد يكون واسعا جدا.
    A sugerencia de la Unión, se examinará ahora la cuestión del riesgo del transporte intermodal. UN وبناء على اقتراح من الاتحاد، سوف تعالج اﻵن مسألة المسؤولية في النقل المتعدد الوسائط.
    En consecuencia, está de acuerdo con la sugerencia de los Estados Unidos de que se establezca un período de una o dos semanas. UN ولذا، أعرب عن تأييده لاقتراح الولايات المتحدة بأن يشار إلى فترة مدتها أسبوع أو أسبوعان.
    Algunos representantes se mostraron favorables a la sugerencia de que se intentara dividir el período de sesiones en 1998. UN وأبدى البعض التأييد لاقتراح محاولة تقسيم الدورة على ذلك النحو في عام ١٩٩٨.
    También se respaldó la sugerencia de añadir al artículo 16 una referencia al tipo de obligación, de conducta o de resultado. UN وكان هناك أيضاً تأييد لاقتراح يرمي إلى إضافة إشارة إلى نوع الالتزام أو السلوك أو النتيجة في المادة 16.
    Mi delegación apoya la sugerencia de que se celebre una conferencia internacional para aumentar la conciencia del público sobre la necesidad de resolver esta situación. UN ووفد بلدي يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لزيادة الوعي العام بالحاجة إلى التصدي لهذه الحالة.
    Expresó su acuerdo con la sugerencia de que en los futuros informes se reflejasen las lecciones aprendidas de experiencias pasadas y de las opiniones de los donantes. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين.
    Por consiguiente, rechazaron toda sugerencia de que las medidas nacionales para la concesión de permisos pudieran aplicarse como pretexto para cualquier otra actividad. UN وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر.
    Estuvo de acuerdo también con la sugerencia de que el proceso de descentralización era un tema importante que debía seguir debatiéndose. UN واتفق أيضا مع الاقتراح القائل أن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    Se formuló la sugerencia de que se examinara el papel y la función de los observadores en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وطُرح اقتراح يدعو إلى استعراض دور ومهمة المراقبين في مهمة عمليات حفظ السلام.
    A la luz de las consultas realizadas a sugerencia de varias delegaciones, se introdujeron algunas pequeñas modificaciones a los proyectos de resolución. UN وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار.
    Es preocupante la sugerencia de que hay duplicación en las publicaciones. UN وأعربت عما يساور وفدها من قلق عما قيل من وجود ازدواج في المنشورات.
    La Administración aceptó la sugerencia de la Junta de que preparara planes anuales de compras. UN وقد وافقت اﻹدارة على ما اقترحه المجلس من إعداد هذه الخطط.
    Varias delegaciones respaldaron la sugerencia de que las organizaciones regionales podrían iniciar evaluaciones periódicas del desempeño. UN وأيد كثير من الوفود اقتراحا يدعو إلى قيام المنظمات الإقليمية بالبدء في إجراء تقييمات دورية للأداء.
    Tras consultar a la delegación de la Comunidad Europea en la 16ª Reunión de las Partes, y por sugerencia de esa delegación, la Secretaría recabó la opinión del depositario, el Secretario General de las Naciones Unidas, sobre esta cuestión. UN وبعد مشاورة مع وفد الجماعة الأوروبية الذي حضر الاجتماع السادس عشر للأطراف، وبموجب اقتراح قدمه الوفد، سعت الأمانة إلى الحصول على آراء الوديع، الأمين العام للأمم المتحدة، بشأن هذه القضية.
    Sin embargo, la sugerencia de que esto excluye su relación directa con los derechos humanos no está debidamente fundada. UN بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين.
    La Secretaría estudiará la sugerencia de incluir descripciones más minuciosas de la parte sustantiva en los informes sobre la ejecución del presupuesto. UN 15 - سوف تستكشف الأمانة العامة الاقتراح الخاص بإضافة سرود أكثر تفصيلا بشأن الجانب الفني في تقارير أداء الميزانية.
    Señaló que la organización asumiría la sugerencia de incorporar los exámenes anuales en los procesos de examen nacionales. UN وأشارت إلى أن المنظمة ستنظر في الاقتراح المتعلق بإجراء استعراضات سنوية تعزز عمليات الاستعراض الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد