La directiva revisada abordará las mejoras sugeridas en las dos recomendaciones de auditoría. | UN | وستُراعى في التوجيه التنفيذي المنقّح التحسينات المقترحة في توصيتي مراجعي الحسابات. |
19. Hemos considerado hasta ahora las modificaciones sugeridas en el curso del debate. | UN | ١٩ - نظرنا حتى اﻵن في التعديلات المقترحة في خلال المناقشـــة. |
Asimismo, las economías sugeridas en el párrafo 9 reflejan una propuesta formulada por una sola delegación. | UN | والوفورات المقترحة في الفقرة 9 تعكس أيضا اقتراحا من وفد واحد. |
Situación de la realización de las actividades sugeridas en el programa de trabajo de Nueva Delhi para la | UN | حالة تنفيذ الأنشطة المقترحة في برنامج عمل نيودلهي |
En sus esfuerzos por aplicar las anteriores recomendaciones sugeridas en el informe, el Japón ha invitado a destacados especialistas en materia de educación para el desarme y la no proliferación a visitar el Japón desde 2002. | UN | 58 - ودعت اليابان منذ عام 2002، في إطار جهودها لتنفيذ التوصيات المذكورة آنفا التي اقترحت في التقرير، أساتذة بارزين في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار إلى زيارة اليابان. |
a) Las propuestas para fortalecer la capacidad de evaluación, sugeridas en el párrafo 59 del informe, se examinarían en cada caso en particular, teniendo en cuenta los párrafos 348 a 350 del informe del Comité sobre la labor realizada en su 30º período de sesiones de 19906, y el plan general del Secretario General para la reestructuración de la Secretaría; | UN | )أ( استعراض المقترحات المتعلقة بتعزيز القدرة في مجال التقييم على النحو المقترح في الفقرة ٩٥ من التقرير، على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الفقرات من ٨٤٣ إلى ٠٥٣ من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثلاثين في عام ٠٩٩١)٦( وخطة اﻷمين العام الشاملة ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة؛ |
Algunas de las medidas sugeridas en el marco de acción son importantes y deben aplicarse. | UN | وبعض الإجراءات المقترحة في إطار العمل هامة وينبغي تنفيذها. |
El Comité acordó examinar las notificaciones que tenía ante sí con arreglo a las prioridades sugeridas en la nota. | UN | 34 - وافقت اللجنة على النظر في الإخطارات المعروضة أمامها تمشياً مع الأولويات المقترحة في المذكرة. |
La ejecución de las reformas sugeridas en este documento mejorará la aplicación del conjunto de medidas de Cartagena. | UN | وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا. |
Sin embargo, varios organismos señalaron que, en general, las prácticas sugeridas en la recomendación ya se estaban aplicando. | UN | بيد أن وكالات عدة أشارت إلى أن الممارسات المقترحة في التوصية معمول بها أصلا على نطاق واسع. |
La ejecución de las reformas sugeridas en este documento mejorará la aplicación del conjunto de medidas de Cartagena. | UN | وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا. |
Algunas de las medidas concretas sugeridas en la nota de advertencia son: | UN | وفيما يلي بعض الخطوات المحددة المقترحة في هذا التعميم: |
En vista de la división de opiniones, la Comisión no incluyó de momento el examen de las cuestiones sugeridas en su programa. | UN | ٥١٢ - وفي ضوء اختلاف وجهات النظر، لم تدرج اللجنة النظر في المسائل المقترحة في جدول أعمالها في الوقت الحاضر. |
Las actividades sugeridas en la recomendación 9, como colaboración e intercambio de información, son de importancia vital para las actividades permanentes en materia de comunicación del UNICEF. | UN | ٣١ - وتعتبر الجهود المقترحة في التوصية ٩ مثل التعاون وتبادل المعلومات جوهرية في أنشطة الاتصال الجارية لليونيسيف. |
6. En vista de la división de opiniones, la Comisión no incluyó de momento el examen de las cuestiones sugeridas en su programa. | UN | 6- وفي ضوء اختلاف الآراء، لم تدرج اللجنة النظر في المسائل المقترحة في جدول أعمالها في تلك المرحلة. |
El Uruguay está desde ya en condiciones de apoyar muchas de las medidas sugeridas en el informe, no sólo en el área de los derechos humanos, sino también en las áreas de la información publica y del proceso de presupuesto y planificación. | UN | وبوسع أوروغواي الآن أن تؤيد الكثير من الإجراءات المقترحة في التقرير، لا في مجال حقوق الإنسان فحسب، بل وفي مجالـَـي الإعلام والتخطيط والميزنة أيضا. |
Podría ser útil agregar al párrafo 1 las garantías implícitas sugeridas en el párrafo 119 del comentario, aunque están ya relativamente implícitas. | UN | وقال انه قد يكون من المفيد أن تضاف إلى الفقرة 1 الاقرارات المقترحة في الفقرة 119 من التعليق، على الرغم من أنها واردة ضمنا نسبيا. |
Las soluciones sugeridas en el estudio propugnan un tratamiento realmente equitativo, más que preferencial, para las mujeres, observando que el tratamiento igual no significa el mismo tratamiento. | UN | وتدعو الحلول المقترحة في الدراسة إلى معاملة المرأة معاملة متساوية فعلا وليس معاملتها معاملة تفضيلية، مع الإشارة إلى أن المعاملة المتساوية لا تعني معاملتها بالمعاملة ذاتها. |
I. Situación de la realización de las actividades sugeridas en el programa de trabajo de Nueva Delhi para la aplicación del artículo 6 de la Convención 20 | UN | الأول - حالة تنفيذ الأنشطة المقترحة في برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6 من الاتفاقية 21 |
95. Unas de las principales reformas sugeridas en el Informe sobre el sistema de justicia para asuntos de la familia se refiere a la legislación en materia de divorcios. | UN | 95- ويتعلق أحد الإصلاحات الرئيسية التي اقترحت في التقرير المتعلق بقضاء الأسرة بقوانين الطلاق. |
15. Subraya la importancia de desmilitarizar la zona y, a ese respecto, subraya también la importancia de que se alcancen acuerdos bilaterales de desmilitarización, así como un régimen fronterizo flexible en la región de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental, acompañados de las debidas medidas de creación de confianza sugeridas en el informe del Secretario General de fecha 23 de junio de 1997; | UN | ١٥ - يشدد على أهمية تجريد المنطقة من السلاح، ويشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية التوصل إلى اتفاقات ثنائية بشأن التجريد من السلاح ووضع نظام حدودي متحرر في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، يقترن بتدابير مناسبة لبناء الثقة على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |