También se convino en que en el comentario se abordara el enfoque sugerido en la recomendación 19. | UN | واتُّفق أيضا على تناول النهج المقترح في التوصية 19 في التعليق. |
Según una opinión contraria, habría que mantener en el texto el enfoque sugerido en la nota 8 de pie de página. | UN | وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8. |
Pensamos que solo cuando esté concluida esa tarea podrá la mediación cumplir con éxito el papel sugerido en el tema del Presidente. | UN | ونعتقد أن الوساطة لا يمكن أن تنجح في أداء الدور المقترح في موضوع الرئيس إلا عندما نصل إلى هذه الأرضية. |
Nuestra delegación, junto con otros países que se han hallado en una situación similar, ha sugerido en más de una ocasión maneras en que se podría resolver ese problema. | UN | إن وفد بلادي، جنبا إلى جنب مع وفود بعض البلدان اﻷخرى التي تجد نفسها في نفس الوضع، قد اقترح في أكثر من مناسبة سبلا لحل هذه المشكلة. |
Se sugirió por ello que, desde la perspectiva de esos países tal vez no fuera necesario prever un procedimiento pormenorizado para la tramitación de las propuestas no solicitadas como se había sugerido en la versión actual del proyecto de capítulo. | UN | لذلك ارتئي أنه من منظور تلك البلدان قد لا تكون ثمة حاجة الى معالجة مفصلة للاقتراحات غير الملتمسة حسبما هو مقترح في الصيغة الحالية من مشروع الفصل. |
Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ. |
La supresión del párrafo 2, tal como se ha sugerido en las observaciones de los gobiernos, tendría el efecto de crear la segunda situación impropia que, de hecho, podría representar una carga excesiva para los Estados del curso inferior. | UN | وسيترتب على حذف الفقرة ٢، على النحو المقترح في تعليقات الحكومات، إيجاد الحالة غير الملائمة اﻷخيرة، مما سيثقل فعلا كاهل الدول المشاطئة السفلى دون مسوغ. |
En el apéndice I del informe del grupo ad hoc se ilustra el desarrollo del mismo criterio básico que se adoptó en el programa a escala piloto; la presentación global puede ser modificada fácilmente para ajustarla al formato sugerido en dicho apéndice. | UN | والتذييل اﻷول لتقرير الفريق المخصص يقدم مثالا لتوسيع النهج اﻷساسي الذي اتُبع في البرنامج التجريبي، ويمكن تعديل العرض العالمي بسهولة بحيث يتفق مع الشكل المقترح في ذلك التذييل. |
Conociendo la importancia que para los libaneses tiene la delimitación de la frontera, estoy trabajando con diligencia para establecer la totalidad de las consecuencias cartográficas, jurídicas y políticas del enfoque sugerido en el plan de siete puntos del Líbano, y volveré a informar al Consejo. | UN | وإدراكا مني لأهمية تحديد الحدود بالنسبة للبنانيين، أبذل جهدا حثيثا من أجل التحديد الكامل لما يترتب على النهج المقترح في خطة النقاط السبع التي طرحها لبنان من آثار متعلقة برسم الخرائط وآثار قانونية وسياسية وسأعود إلى المجلس بشأن ذلك. |
Se dijo además, que, puesto que tan sólo el porteador contractual sería tenido por responsable de un daño que no fuera posible localizar, no se veía explicación lógica alguna a favor del enfoque sugerido en el párrafo 2. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قيل إنه لا يوجد تفسير منطقي للنهج المقترح في الفقرة 2 بالنظر إلى أن الناقل المتعاقد هو وحده الذي سيتحمّل المسؤولية عن التلف غير المحدّد الموضع. |
- El referéndum sugerido en su opinión No. 4 se celebró en Bosnia y Herzegovina el 29 de febrero y el 1º de marzo de 1992 y la población se pronunció por gran mayoría en favor de la independencia de esa República; | UN | - أجــري الاستفتاء المقترح في رأيها رقم ٤ في البوسنة والهرسك في ٢٩ شباط/فبراير و ١ آذار/مارس ١٩٩٢ وعبر السكان بأغلبية كبيرة عن مساندتهم لاستقلال هذه الجمهورية؛ |
La segunda consiste, inicialmente, en convocar un curso práctico regional, como se ha sugerido en el informe del Secretario General relativo a Malí, en que participen funcionarios aduaneros, policías, gendarmes y otros interesados, para examinar formas de promover la cooperación regional a fin de limitar la corriente de armas. | UN | أما المهمة الثانية فهي أساسا مسألة عقد حلقات عمل إقليمية حسب المقترح في تقرير اﻷمين العام عن مالي يشارك فيها ضباط الجمارك والشرطة وقوات الدرك وغيرهم لدراسة سبل تعزيز التعاون اﻹقليمي لتقييد تدفق اﻷسلحة. |
El OSACT invitó a las Partes a comunicar sus opiniones sobre posibles revisiones de las directrices, según lo sugerido en el documento FCCC/SBSTA/1996/3, a más tardar el 1º de abril de 1996. | UN | ودعت الهيئة الفرعية اﻷطراف إلى تقديم آرائها عن التنقيحات التي يمكن إدخالها على المبادئ التوجيهية على النحو المقترح في الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/3، بحلول ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Mediante el marco sugerido en la sección IV.B supra, se propone la matriz que figura a continuación en la cual se utilizan algunas de las descripciones de las fuentes de información antes mencionadas. | UN | ٥٥ - استنادا إلى اﻹطار المقترح في الفصل الرابع باء أعلاه، تقترح المصفوفة التالية باستخدام بعض تفاصيل مصادر المعلومات الواردة أعلاه. |
VI. Mandato Los participantes examinaron y llegaron a un acuerdo sobre el mandato de la OPMIEN de conformidad con el enfoque sugerido en el capítulo II supra. | UN | 21 - استعرض المشاركون اختصاصات شبكة تبادل المعلومات بشأن إدارة الممتلكات الخارجية التي تتماشى مع النهج المقترح في الفصل الثاني الوارد أعلاه واتفقوا عليها. |
La estructura del mecanismo sugerido en el documento L.4/Rev.1, basada en la convocación de grandes reuniones cada dos años, puede no ser suficiente para permitir el dinamismo que nuestros esfuerzos requieren. | UN | لذا فإن هيكل الآلية المقترح في الوثيقة L.4/Rev.1 المستند إلى عقد اجتماعات كبيرة كل سنتين، قد لا يكفي للسماح بهذه الديناميكية التي تحتاجها جهودنا. |
La delegación patrocinadora observó que al final del párrafo se había agregado una oración nueva según lo sugerido en el párrafo 3 de la sección II del documento A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1. | UN | 84 - ذكر الوفد المقدِّم للمشروع أن جملة جديدة أضيفت إلى آخر هذه الفقرة، حسبما اقترح في الفقرة 3 من الفرع ثانيا من الوثيقة A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1. |
118. Se expresó la opinión de que, habida cuenta de que los dos documentos de trabajo reflejaban las mismas ideas básicas acerca del sistema y la práctica actuales en relación con el Artículo 50 de la Carta, era posible examinarlos simultáneamente como se había sugerido en la sesión plenaria. | UN | ٨١١ - كان هناك رأي مفاده أنه لما كانت ورقتا العمل تعبران عن أفكار أساسية واحدة بشأن النظام والممارسة القائمين المتصلين بالمادة ٥٠ من الميثاق، فإن من الممكن مناقشة ورقتي العمل في وقت واحد، على النحو الذي اقترح في الجلسة العامة. |
653. Estonia había celebrado consultas sobre la posibilidad de solicitar la acreditación de sus instituciones nacionales de derechos humanos, como se había sugerido en varias recomendaciones. | UN | 653- وعقدت إستونيا مشاورات بشأن إمكانية التماس الاعتماد لمؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان، مثلما هو مقترح في عدة توصيات. |
El representante del International Insolvency Institute declaró que su organización estudiaría la posibilidad de apoyar las actividades de la CNUDMI, como se había sugerido en el documento A/CN.9/816. | UN | وذكر ممثل معهد الإعسار الدولي أنَّ منظمته ستنظر في دعم أنشطة الأونسيترال كما هو مقترح في الوثيقة A/CN.9/816. |
Tal como se ha sugerido en la Conferencia de Desarme, una forma de ayudar a que se inicie este proceso, en espera del restablecimiento del comité ad hoc, podría consistir en la creación por la Conferencia de un grupo de expertos para analizar algunos de los aspectos más técnicos de las cuestiones relativas a la seguridad espacial. | UN | وكما اقتُرح في مؤتمر نزع السلاح، ريثما تتم إعادة إنشاء لجنة مخصصة، ثمة طريقة للمساعدة في بدء هذه العملية تتمثل في إنشاء المؤتمر لفريق من الخبراء يستكشف بعض الجوانب التقنية لقضايا أمن الفضاء. |
Qatar ha sugerido en reiteradas ocasiones utilizar el tiempo pasado en lugar del tiempo presente. | UN | هناك العديد من الاقتراحات من قطر إلى استخدام الفعل الماضي بدلا من المضارع. |
Como se indica en los párrafos anteriores, la Comisión considera que el enfoque sugerido en el informe del Secretario General requiere un análisis más a fondo y debe perfeccionarse. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرات أعلاه، ترى اللجنة أن النهج المقترح المبين في تقرير الأمين العام يحتاج إلى مزيد من التحليل والبلورة. |