La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. | UN | ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
La extensión media de los informes es de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se ha utilizado el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. | UN | ويبلغ طول التقرير في المتوسط ٤٠ صفحة، وقد استخدم في معظم الحالات الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
Espero que todos los representantes tengan en este momento copia del programa sugerido por el Presidente, y en ese caso los invito a expresar, si ese es el caso, sus comentarios. | UN | وأفهم أن لدى جميع الممثلين نسخا من برنامج العمل الذي اقترحه الرئيس، وإنني أدعوهم للتعقيب عليه. |
Por ello, el orador está de acuerdo con el método de trabajo sugerido por el Presidente, que servirá para salvaguardar la integridad de ese acuerdo global. | UN | وبالتالي فإن وفده يؤيد إجراء العمل الذي اقترحه الرئيس، والذي من شأنه أن يصون سلامة هذه الصفقة. |
Apoya el texto sugerido por el representante del Canadá. | UN | وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا. |
De aplicarse el procedimiento sugerido por Venezuela el estatuto debería contener una cláusula referente al presupuesto. | UN | وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية. |
La Comisión debe aprobar la norma de " puerto seguro " conforme al enunciado sugerido por la Secretaría. | UN | وأفاد بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد قاعدة " الملاذ الآمن " بالصيغة التي اقترحتها الأمانة. |
b) Medios de que se sirven diversos organismos para el desarrollo de los recursos humanos en el entorno rural (campesinos, jóvenes y mujeres) (sugerido por la FAO); | UN | )ب( السبل والوسائل التي تتبعها حاليا مختلف الوكالات في تنمية الموارد البشرية على الصعيد الريفي )الفلاحون، والشبان، والنساء( )باقتراح من منظمة اﻷغذية والزراعة(؛ |
El orador apoya el texto sugerido por la Secretaría, con la enmienda propuesta por el Canadá. | UN | وأيد الصيغة التي اقترحتها الأمانة مع التعديل الذي اقترحته كثيرا. |
Además, en el texto sugerido por la Secretaría no se menciona el proyecto de nueva versión de las recomendaciones. | UN | ورأى علاوة على ذلك أن النص الذي اقترحته الأمانة لم يورد مشروع صيغة جديدة للتوصيات. |
El informe se conformó al formato general sugerido por la Comisión. | UN | وينحو التقرير بوجه عام الشكل العام الذي اقترحته اللجنة. |
El informe se conformó al formato general sugerido por la Comisión. | UN | وينحو التقرير الشكل العام الذي اقترحته اللجنة. |
El informe se conformó al formato general sugerido por la Comisión. | UN | وينحو التقرير الشكل العام الذي اقترحته اللجنة. |
En verdad para poder realizar alguna labor concreta creo que prefiero el método sugerido por Sri Lanka y México. | UN | وأودّ حقاً، من أجل أن نستطيع إنجاز بعض العمل، اﻹعراب عن تفضيلي للنهج الذي اقترحه سري لانكا والمكسيك. |
Calendario de trabajo indicativo sugerido por el Presidente de la Comisión Principal III | UN | الجدول الزمني الإرشادي الذي اقترحه الرئيس لعمل اللجنة الرئيسية الثالثة |
En el párrafo 1 del artículo 8 del texto sugerido por S.C. Schwebel, se imponía a los Estados de un sistema de curso de agua que, al utilizarlo, no causaran | UN | إن الفقرة اﻷولى من المادة من النص الذي اقترحه س. م. شويبل تلزم دول شبكة المجرى المائي بألا تتسبب، في استعمالها لهذه الشبكة، |
Apoya el texto sugerido por el representante del Canadá. | UN | وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا. |
En consecuencia, abrigamos la esperanza de que el texto de avenencia para un párrafo adicional del preámbulo, que fue sugerido por la delegación de Colombia, ha de recibir el apoyo más amplio de la Comisión. | UN | ولذلك، نأمل أن تحظى الصياغة، التي تمثل حلا توفيقيا، بإضافة فقرة إلى الديباجة، والتي اقترحها الوفد الكولومبي، بأوسع تأييد ممكن في اللجنة. |
Tras intensas consultas con los funcionarios de la Comisión, puedo presentar a la Comisión para su examen y aprobación un documento con el programa sugerido por el Presidente, en el que se incluye una lista de esos proyectos de resolución en 11 grupos diferentes. | UN | وبعد مشاورات مكثفة مع سائر أعضاء مكتــب اللجنة، في وسعي اﻵن أن أقدم للجنة ورقة تبيـــن البرنامج المقترح من الرئيس، ومدرجة بها مشاريع القرارات هـذه في اطار ١١ مجموعة مختلفة، وذلك للنظر والبت فيها. |
d) Estado actual de la participación de la población rural en la conformación del desarrollo rural (sugerido por la FAO); | UN | )د( الحالة الراهنة لاشتراك سكان اﻷرياف في تصميم التنمية الريفية )باقتراح من منظمة اﻷغذية والزراعة(؛ |
No sólo apoya el texto adicional sugerido por la Secretaría, sino que propone que se lo formule nuevamente de manera que sustituya a la recomendación en su conjunto. | UN | وهو لا يؤيد النص الإضافي الذي تقترحه الأمانة وحسب، ولكنه يقترح أيضا إمكانية إعادة صياغة التوصية كلها بطريقة أخرى. |
Numerosos expertos señalaron que el planteamiento sugerido por el Grupo Consultivo era similar al adoptado en el Reino Unido. | UN | ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة. |
54. Está en proceso de preparación un resumen del debate general por el estilo del sugerido por México. | UN | 54 - واستطرد قائلا إنه يجري إعداد موجز للمناقشة العامة وفقا لما اقترحته المكسيك. |