La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General la asignación del tema 19 que se sugiere en el párrafo 54 del memorando. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع البند 19 على النحو المقترح في الفقرة 54 من المذكرة. |
Con todo, para que pueda tomar en consideración dichos trabajos, la CDI no debe limitarse a darles una forma jurídica como se sugiere en el párrafo 287 de su informe. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين على اللجنة أن تأخذ هذه اﻷعمال في الاعتبار، فإنه لا يتعين عليها الاكتفاء بإضفاء شكل قانوني عليها، على النحو المقترح في الفقرة ٢٨٧ من تقريرها. |
El criterio que se sugiere en el párrafo 11 de la sección 3 del presente informe flexibilizaría la programación y posibilitaría la utilización más eficaz de los recursos disponibles para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وسيوفر النهج المقترح في الفقرة ١١، الفرع الثالث أدناه مرونة في البرمجة كما سييسر استخدام الموارد المتاحة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على نحو أكثر كفاءة. |
La delegación de Kenya está de acuerdo en que algunos de los costos deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, como se sugiere en el párrafo 10 del informe del Director Ejecutivo del UNITAR. | UN | ووفد كينيا يوافق على تقييد بعض تكاليف المعهد على حساب الميزانية العادية للأمم المتحدة، كما هو مقترح في الفقرة 10 من تقرير مجلس أمناء المعهد. |
Apoyan plenamente la necesidad de que exista una comunicación eficaz entre los funcionarios y creen que la recomendación podría haberse reforzado proponiendo una actividad de capacitación obligatoria, como se sugiere en el párrafo 94 del informe. | UN | وتؤيد تأييدا تاما الحاجة إلى إقامة اتصال فعَّال مع الموظفين وترى أنه يمكن تعزيز التوصية باقتراح تدريب إلزامي، كما هو مقترح في الفقرة 94 من التقرير. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General la asignación del informe anual del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las operaciones, la gestión y el presupuesto del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer que se sugiere en el párrafo 62 del memorando. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع التقرير السنوي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن عمليات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارته وميزانيته على النحو المقترح في الفقرة 62 من المذكرة. |
Que la inacción pueda servir como medio de prueba de aceptación como derecho, como se sugiere en el párrafo 3 del proyecto de conclusión 11, puede ser aceptado como regla general, pero las circunstancias del momento en que esa regla entra en juego se deben estudiar más a fondo. | UN | وواصل كلامه قائلا إن من الممكن القبول، كقاعدة عامة، أن عدم الفعل قد يقوم دليلا على `القبول بمثابة قانون ' ، على النحو المقترح في الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 11، ولكن ينبغي مواصلة تقصي الظروف التي تنطبق عليها تلك القاعدة. |
Además, se recomienda que la Unidad de Apoyo Administrativo del IAS se fusione con la División de Gestión Administrativa del Centro de la Universidad, de la forma que se sugiere en el párrafo 86 supra. | UN | ٣٩ - وعلاوة على ذلك، يوصى بدمج وحدة الدعم اﻹداري التابعة لمعهد الدراسات العليا بالجامعة مع شعبة التنظيم اﻹداري التابعة لمقر الجامعة، على النحو المقترح في الفقرة ٨٦. |
La Comisión confía en que el nuevo Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales considere estas cuestiones al examinar su personal de categoría superior como se sugiere en el párrafo IV.1 supra. | UN | واللجنة على ثقة من أن الوكيل الجديد للأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سينظر في هذه المسائل عند استعراض كبار الموظفين المعاونين له، على النحو المقترح في الفقرة رابعا - 1 أعلاه. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que el tema 130 se asigne a la Quinta Comisión para su examen, y a la Sexta Comisión con el único propósito de que examine la cuestión relativa a una enmienda del estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, como se sugiere en el párrafo 64 del memorando. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال البند 130 إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه، وإلى اللجنة السادسة أيضا لغرض واحد هو النظر في مسألة تعديل النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة على النحو المقترح في الفقرة 64 من المذكرة. |
A este respecto, el Departamento debe presentar un método más fiable para evaluar las normas sobre el volumen de trabajo que el que se sugiere en el párrafo 62 del documento A/60/93. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للإدارة أن تقدم أسلوبا يُعتمد عليه لتقييم معايير عبء العمل أكثر من الأسلوب المقترح في الفقرة 62 من الوثيقة A/60/93. |
Tomó nota del informe sobre la asistencia a Camboya (DP/1994/25) y aprobó un compromiso anticipado de otros 12 millones de dólares, como se sugiere en el párrafo 18 del informe; | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة الى كمبوديا (DP/1994/25)، ووافق على التزام مسبق بمبلغ إضافي قدره ١٢ مليون دولار، على النحو المقترح في الفقرة ١٨ من التقرير؛ |
Tomó nota del informe sobre la asistencia a Camboya (DP/1994/25) y aprobó un compromiso anticipado de otros 12 millones de dólares, como se sugiere en el párrafo 18 del informe; | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة الى كمبوديا (DP/1994/25)، ووافق على التزام مسبق بمبلغ إضافي قدره ١٢ مليون دولار، على النحو المقترح في الفقرة ١٨ من التقرير؛ |
Tomó nota del informe sobre la asistencia a Camboya (DP/1994/25) y aprobó un compromiso anticipado de otros 12 millones de dólares, como se sugiere en el párrafo 18 del informe; | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة الى كمبوديا (DP/1994/25)، ووافق على التزام مسبق بمبلغ إضافي قدره ١٢ مليون دولار، على النحو المقترح في الفقرة ١٨ من التقرير؛ |
Tomó nota del informe sobre la asistencia a Camboya (DP/1994/25) y aprobó un compromiso anticipado de otros 12 millones de dólares, como se sugiere en el párrafo 18 del informe; | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة الى كمبوديا (DP/1994/25)، ووافق على التزام مسبق بمبلغ إضافي قدره ١٢ مليون دولار، على النحو المقترح في الفقرة ١٨ من التقرير؛ |
La guía podría ser más útil y tener mayor repercusión si se formularan las recomendaciones legislativas en forma de disposiciones modelo, según se sugiere en el párrafo 31 del documento A/CN.9/444, y sería beneficioso que la Comisión modificara ligeramente su enfoque a fin de asumir esa tarea. | UN | ٣٢ - وأضاف قائلا إن صوغ توصيات تشريعية في شكل عينات من الأحكام، على النحو المقترح في الفقرة ١٣ من الوثيقة A/CN.9/444، من شأنه أن يعزز فائدة الدليل وأثره، وأعرب عن أمله في أن تعيد اللجنة تركيز جهودها الرامية إلى وضع أحكام تشريعية نموذجية مع إجراء تغييرات طفيفة. |
Si en el futuro inmediato no fuera posible asignar al UNITAR subsidios limitados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, como se sugiere en el párrafo 16, podría plantearse la posibilidad de que la Organización se hiciera cargo de los gastos de alquiler de la Oficina del UNITAR en Nueva York y de los gastos de mantenimiento de la sede del UNITAR en Ginebra. | UN | وإذا لم تكن هناك قدرة علــى تخصيص موارد محدودة في المستقبل الفوري من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة إلى اليونيتار، كما هو مقترح في الفقرة ١٦، يمكن أن ينظر في إمكانية أن تتولي المنظمة تكبد تكاليف استئجار مكتب نيويورك لليونيتار وتكاليف صيانة مقر اليونيتار في جنيف. |
46. A reserva de la decisión que adopte sobre la organización de los trabajos que se sugiere en el párrafo 11, el Comité tal vez desee asimismo examinar en relación con este tema las propuestas concernientes al protocolo que figuran en el documento A/AC.237/L.23 y Add.1. | UN | ٦٤- وقد تود اللجنـــة أيضا، رهنــــا بالقرار الذي تتخذه بشأن تنظيم العمل حسبما هو مقترح في الفقرة ١١ أعلاه، أن تنظـــر في إطــــار هذا البند في المقترحات المتعلقة بإعداد بروتوكول والواردة في الوثيقة A/AC.237/L.23 وAdd.1. |
Es de suponer que los gobiernos deseen que el protocolo incluya todo un abanico de actividades para hacer frente a los problemas que plantea el mercurio (como se sugiere en el párrafo 18 de la parte IV de la Decisión 24/3) y que quieran que al concebirlo se tomen en consideración todas las prioridades mundiales relacionadas con el mercurio y se responda a ellas. | UN | والمفترض هو أن الحكومات تريد أن يتضمن البرتوكول مجموعة من الأنشطة لمواجهة التحديات التي يمثلها الزئبق (كما هو مقترح في الفقرة 18 من المقَرَّر 24/3 ' رابعا`)، وأنها تريد أن يأخذ تصميمه في الاعتبار جميع الأولويات العالمية الخاصة بالزئبق وأن يستجيب لها. |
250. Es de suponer que los gobiernos deseen que la convención incluya todo un abanico de actividades para hacer frente a los problemas que plantea el mercurio (como se sugiere en el párrafo 18 de la parte IV de la Decisión 24/3) y que quieran que al concebirla se tomen en consideración todas las prioridades mundiales relacionadas con el mercurio y se responda a ellas. | UN | 250 - والمفترض هو أن الحكومات تريد أن تتضمن الاتفاقية مجموعة من الأنشطة لمواجهة التحديات التي يمثلها الزئبق (كما هو مقترح في الفقرة 18 من المقَرَّر 24/3 ' رابعا`)، وأنها تريد أن يأخذ تصميمها في الاعتبار جميع الأولويات العالمية الخاصة بالزئبق وأن يستجيب لها. |
Como se sugiere en el párrafo 29, la secretaría preparará síntesis de los informes de las Partes sobre la aplicación, de conformidad con los artículos 16 y 17 del procedimiento para la comunicación de información y el examen de la aplicación. | UN | وستقوم الأمانة، كما اقترح في الفقرة 29، بإعداد خلاصات وافية لتقارير الأطراف عن التنفيذ طبقا للمادتين 16 و17 من اجراءات إبلاغ المعلومات ومتابعة التنفيذ. |